英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

Freiburg shock Stuttgart 3-0 in German Bundesliga

时间:2012-12-04 07:51来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 BERLIN, Nov. 25 (Xinhua) -- Freiburg cruised to a comfortable 3- 0 win over Stuttgart at the Baden-Wurttemberg derby whilst Leverkusen craved1 out a 2-1 win at struggling Hoffenheim that dropped to relegation2 zone to close the 13th round of Bundesliga on Sunday.

Freiburg astonished Stuttgart 3-0 to conquer sixth position and to remain unbeaten at the fifth match in a row.
Both sides needed some time to implement3 their rhythm and strategy to the match. Home side Freiburg soon controlled the proceedings4 on the pitch as Stuttgart's buildup play remained imperfect.
The host dangerously approached Stuttgart's goal with opportunities by Cedrick Makiadi, Daniel Caligiuri, Jonathan Schmid and Julian Schuster.
Sure enough Freiburg were rewarded for their efforts as Jan Rosenthal broke the deadlock5 with 22 minutes into the match when he scored from 18 meters into the bottom near corner.
Bruno Labbadia's side remained sloppy6 and inattentive so that Freiburg were able to double their lead after the restart.
Pavel Krmas capitalized on a spill by Stuttgart goalkeeper Sven Ulreich following a free kick cross to slot home into the open goal at the 67th minute.
Finally, Max Kruse made it three on the scoreboards when he used a header by Caliguiri to seal three points on home soil.
"We won against a strong away team, which had, however, three days earlier a though match in the Europa League. But the way how we won this game is a great pleasure for us," Christian7 Streich said.
Elsewhere, Leverkusen inflicted8 Hoffenheim the seventh loss of the season to compound the worst-ever start into a Bundesliga season.
Lars Bender opened the scoring for Leverkusen until Daniel Carvajal doubled the lead before the break. Hoffenheim's Fabian Johnson was only able to score the 2-1 consolation9 for his side.
Augsburg gave away a neat lead as Patrick Herrmann's lob denied the hosts the second win of the season. Sasche Moelder broke the deadlock for Augsburg with five minutes into the match until Herrmann levelled the score five minute before final whistle.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 craved e690825cc0ddd1a25d222b7a89ee7595     
渴望,热望( crave的过去式 ); 恳求,请求
参考例句:
  • She has always craved excitement. 她总渴望刺激。
  • A spicy, sharp-tasting radish was exactly what her stomach craved. 她正馋着想吃一个香甜可口的红萝卜呢。
2 relegation 017e325c72427fd756c9ebdcce4555dd     
n.驱逐,贬黜;降级
参考例句:
  • Liaoning team lost this game, is still deeply avoid relegation zone. 辽宁队本场失利后,仍然深陷保级区。 来自互联网
  • In society, relegation is based on your income. 社会上的规类是以你的收入为基准。 来自互联网
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
5 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
6 sloppy 1E3zO     
adj.邋遢的,不整洁的
参考例句:
  • If you do such sloppy work again,I promise I'll fail you.要是下次作业你再马马虎虎,我话说在头里,可要给你打不及格了。
  • Mother constantly picked at him for being sloppy.母亲不断地批评他懒散。
7 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
8 inflicted cd6137b3bb7ad543500a72a112c6680f     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
9 consolation WpbzC     
n.安慰,慰问
参考例句:
  • The children were a great consolation to me at that time.那时孩子们成了我的莫大安慰。
  • This news was of little consolation to us.这个消息对我们来说没有什么安慰。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   Freiburg
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴