英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

吉尼斯世界纪录 俄国妈妈生娃69个

时间:2014-08-11 00:05来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The record for most babies born to one woman is 69. Yes, you read that correctly 69!

  世界上生孩子最多的女人共生下了69个孩子。对,你没看错,就是69个!
  Who was this amazing woman? We don’t really know. Her husband is the one whose name has lived on because of her crazy baby making skills. She was the first wife of Feodor Vassilyev, a peasant from Shuya, Russia who lived from 1707-1782. We can only speculate how many fire safety ordinances1 he violated by housing all his progeny2 in his little peasant sized hovel. Presumably, at some point they also had to choose to feed on the weak ones in order to provide food for the strong.
  这个神奇的女人是谁?我们不知道。不过因为她称得上是疯狂的生育能力,她丈夫的名字倒是流传了下来。她的丈夫是俄罗斯Shuya的农民Feodor Vassilyev,生活于1707年至1782,而她是他的第一任妻子。我们只能猜想,当时他的小屋子里肯定挤满了孩子,他大概也因此触犯了不少防火安全条例。而且为了养活强壮一些的孩子,他们有可能会吃掉那些弱小一点的孩子。
  How did she manage this feat3 given most women only have about 30-ish years of baby making ability? She gave birth to sixteen pairs of twins, seven sets of triplets, and four sets of quadruplets; so basically a veritable baby making factory who scoffs4 at “one at a timing” it. Amazingly, 67 of her children survived infancy5, which was a remarkable6 rate for the day.
  大多数女人的生育年限只有差不多三十年。而她是怎么做到生了这么多孩子的?答案就是她生了16对双胞胎,7对三胞胎和4对四胞胎。所以说,她基本上可算是一座名副其实的生育工厂,根本不屑于一次只生一个这种事情。而且令人惊讶的是,她有67个孩子在婴儿时期都存活了下来,这样的存活率在当时算是非常了不起的。
  The really amazing thing of it is that with the 67 surviving kids, if each of them had 2 kids (a low number for back then, but we’ll be conservative here) and each of their kids had 2 kids and so on, and we assume about 25-ish years between generations. Then this couple currently has around 70,000 descendants!
  再想想,如果这67个活下来的孩子每个人都有两个孩子(这在当时算少的,但我们还是保守点吧),他们的每个孩子又再有两个孩子,每代的年龄差以25岁计算。那么,这对夫妇现在的子孙后代差不多有7万人!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ordinances 8cabd02f9b13e5fee6496fb028b82c8c     
n.条例,法令( ordinance的名词复数 )
参考例句:
  • These points of view, however, had not been generally accepted in building ordinances. 然而,这些观点仍未普遍地为其他的建筑条例而接受。 来自辞典例句
  • Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances. 诗119:156耶和华阿、你的慈悲本为大.求你照你的典章将我救活。 来自互联网
2 progeny ZB5yF     
n.后代,子孙;结果
参考例句:
  • His numerous progeny are scattered all over the country.他为数众多的后代散布在全国各地。
  • He was surrounded by his numerous progeny.众多的子孙簇拥着他。
3 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
4 scoffs 827a1b00ed110a1034413bb93a683bf5     
嘲笑,嘲弄( scoff的第三人称单数 )
参考例句:
  • [ Scoffs ] Why should a young girl like that love an old fart like me? 为什么一个那样的年轻女孩应该喜欢我这样的老家伙?
  • The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal. 瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。
5 infancy F4Ey0     
n.婴儿期;幼年期;初期
参考例句:
  • He came to England in his infancy.他幼年时期来到英国。
  • Their research is only in its infancy.他们的研究处于初级阶段。
6 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   吉尼斯
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴