-
(单词翻译:双击或拖选)
It's flawless, rare and even pink - surely it's a girl's dream to own one.
每个女孩都梦想着拥有一颗美丽的钻石,尤其是这样一颗颜色纯净稀有的粉色钻石。
But to be able to show of this incredible piece of bling, you'll have to dig deep in your pockets.
不过,对于我们普通人来说估计倾家荡产都买不起这颗亮晶晶的稀有粉钻吧。
As this sparkler is regarded as one of the rarest and most desirable ever seen and could sell for as much as ?10 million at auction1.
它被认为是世界上最罕见、最值得拥有的钻石之一,在拍卖会上竞拍价可达1千万英镑(约合1亿多元人民币)。
The flawless stone, which was mined by De Beers, is arguably the most desirable pink diamond to appear at auction in recent years.
这颗完美无瑕的钻石,由南非钻石矿业大亨戴·比尔斯公司开采,毫无争议地成为近年来出现在拍卖会上最受欢迎的一款粉钻。
The pear shaped 8.41 carat will be sold by Sotheby's in Hong Kong.
这颗重达8.41克拉的梨形钻石将在香港的苏富比拍卖行进行拍卖。
It was cut in New York from a 19.54 carat rough and its internally flawless clarity is extremely rare in a pink diamond.
这颗粉钻,晶莹剔透、非常罕见,是在纽约加工而成的,原先的毛料重达19.54克拉。
Quek Chin Yeow, from the auction house said: 'Sotheby's has had the honour to bring to the auction market a number of truly remarkable2 coloured diamonds.' 'This colour is one of the most beautiful and concentrated shades of pink in diamonds that I have seen and, combined with the exceptional clarity, it is not surprising that it would command the highest per-carat pre-sale estimate for any pink diamond to date.
拍卖行的郭进耀先生表示:“苏富比曾经有幸拍卖过很多引人注目的有色钻石,但这颗粉钻是我见过的颜色最纯净最动人的钻石了。因此在拍卖之前每克拉被估到这样的高价并不奇怪。”
'With this exquisite3 pink diamond we continue Sotheby's tradition of bringing some of the rarest and most extraordinary objects to market.'
“这颗精致的粉钻也延续了我们苏富比拍卖行一直以来的传统—即把那些最罕见的、最卓越的珍品带给大家。”
The diamond, which will be sold on October 7 at Sotheby's Magnificent Jewels and Jadeite Sale, is expected to sell for between ?7 and ?10 million.
这颗粉钻将在今年10月7日的苏富比瑰丽珠宝及翡翠首饰拍卖会上被拍卖,预计竞拍价会在7百万到1千万英镑左右。
这颗罕见粉钻下个月会首先在伦敦展出。
点击收听单词发音
1 auction | |
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖 | |
参考例句: |
|
|
2 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
3 exquisite | |
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的 | |
参考例句: |
|
|
4 gem | |
n.宝石,珠宝;受爱戴的人 [同]jewel | |
参考例句: |
|
|