英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

学历门 铃木小提琴创始人伪造简历

时间:2014-10-28 00:41来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 A legendary1 music teacher behind a world-renowned method has been accused of being a fraud and lying about befriending Albert Einstein.

始创世界知名小提琴教学法的传奇音乐教师近日被指控是个骗子,他曾说过的与爱因斯坦是朋友等之类的话都是骗人的。
Shinichi Suzuki, founder2 of the Suzuki method which has been used by millions, claimed he spent eight years studying in Germany and cited Einstein as his 'guardian3'.
这个小提琴教师名叫铃木镇一,为百万人所用的铃木教学法的创始人,曾经宣称他早年在德国学习了八年时间,爱因斯坦还做过他的“监护人”。
It has now emerged that the Japanese musician was rejected from the prestigious4 Berlin music school at auditions5, and only met Einstein once to sell him a violin.
而最近浮出水面的事实是:这位日本音乐家实际上在颇具盛名的柏林音乐学院的试音阶段就被淘汰了,而且他也只见过爱因斯坦一面,还是在卖小提琴给爱因斯坦的时候见的。
The Suzuki method has taught millions of children since it was launched by the Japanese violinist in the late 1950s.
铃木教学法自上世纪50年代创立以来已经教授了上百万名学习小提琴的孩子。
It sees children start playing an instrument as young as possible, preferably around the age of three, and learn by playing the same short pieces repeatedly from memory.
该教学法提倡孩子学习小提琴年龄越小越好,最好是在3岁的时候,并且要求孩子通过记忆并反复练习某小段乐曲来进行学习。
To back up his credibility as a teacher Suzuki, who died in 1998 at the age of 99, claimed he spent eight years as a private student of Karl Klinger, a leading violinist and professor at Berlin Hochshule, in the 1920s, during which time he says he befriended Einstein.
铃木一直是一位受人信任和尊敬的老师,他于1998年去世,享年99岁。铃木称上世纪20年代他曾在德国学习了八年时间,师从著名的卡尔·克林格尔教授,并与爱因斯坦是朋友。
However a number of critics are now presenting evidence that Suzuki lied about his training and background, accusing him of being a fraud.
但是最近越来越多的质疑者提出证据证明铃木的留学经历等是虚构的,他实则是个说了谎的骗子。
The most recent includes proof that Suzuki, the son of a violin maker6, was rejected by Klinger and the Berlin Hochshule when he auditioned7 there in 1923, aged8 24.
最新的证据显示,铃木是一个小提琴制造者的儿子,1923年他24岁的时候参加柏林音乐学院的试音时,被克林格尔教授给否定了。
'I think it is one of the biggest frauds in music history,' Mark O'Connor, a U.S. violin teacher and composer told The Telegraph.
“我觉得这堪称音乐史上的最大骗局之一。”美国小提琴教师、作曲家马克·奥康纳说。
Mr O'Connor has posted the list of auditions from the German music school on his blog, which includes Suzuki's and proves that he failed to get in and was never taught by Klinger.
马克在自己的博客上贴出了德国音乐学院所有试音的列表,其中包含铃木镇一参加的那次,列表证明了铃木没有通过试音也绝没有当过克林格尔教授的学生。
'Shinichi Suzuki had no violin training from any serious violin teacher that we can find,'  O'Connor writes on his blog.
“据我们的发现铃木镇一从未受过任何专业小提琴教师的指导和训练。”马克在博客上写道。
'He was basically self-taught, beginning the violin at the age of 18, and it showed. He was never allowed a position in any orchestra, never performed professionally or made a professional recording9.'
“他的小提琴基本是靠自学的,而且是从18岁才开始的。他没有加入过任何管弦乐队,从未在专业场合下演奏过,也没出过任何专业唱片。”
In Suzuki's biographies it is claimed that he was Klinger's 'only private pupil' from 1921, two years before he auditioned for the school.
铃木在自传中曾宣称自己在1921年成为克林格尔教授唯一的私人学生,而这显然比铃木实际参加该校试音的时间早了两年。
Mr O'Connor, himself the founder of a teaching method, claims Suzuki lied to be able to sell his training method around the globe.
马克自己也是某教学法的创立者,他说铃木撒谎是为了向全世界推销他的小提琴教学法。
Although Suzuki himself once claimed he befriended Albert Einstein, a keen amateur violin player, and was under his 'guardianship10' while in Berlin, there is no evidence of this, Mr O'Connor says, other than that Suzuki once delivered one of his father's violins to him.
虽然铃木自己曾经宣称他在柏林学习音乐期间,和爱因斯坦这位业余但优秀的小提琴演奏者是朋友,且得到他的“监护”。但马克说,事实是铃木只在把他父亲的小提琴卖给爱因斯坦的时候与其见过一次面,其他没有任何证据可以证明铃木的话。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
2 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
3 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
4 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
5 auditions e5157b20249609404011a5fbf4ffb336     
n.(对拟做演员、歌手、乐师等人的)试听,试音( audition的名词复数 )
参考例句:
  • Find modeling auditions, casting calls& acting auditions, all in one place. 找一个立体感试听,铸造呼叫和表演试听一体的地方。 来自互联网
  • We are now about to start auditions to find a touring guitarist. 我们现在准备找一个新的吉他手。 来自互联网
6 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
7 auditioned 7a3b64b138cda8b1c7e21f61395dc3b1     
vi.试听(audition的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • None of the actresses we have auditioned is suitable. 我们试听的这些女演员都不合适。 来自《简明英汉词典》
  • What is that, from some script you auditioned for in the '40s? 什么玩意儿是你40年代试的那些剧本吗? 来自电影对白
8 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
9 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
10 guardianship ab24b083713a2924f6878c094b49d632     
n. 监护, 保护, 守护
参考例句:
  • They had to employ the English language in face of the jealous guardianship of Britain. 他们不得不在英国疑忌重重的监护下使用英文。
  • You want Marion to set aside her legal guardianship and give you Honoria. 你要马丽恩放弃她的法定监护人资格,把霍诺丽娅交给你。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   学历门
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴