英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

不用冰用液氮 战斗民族的冰桶挑战

时间:2014-11-19 00:02来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The ice bucket challenge may seem cool if you live in a place which is usually quite hot, but for those who dwell in a cold climate the idea is probably less impressive.

  冰桶挑战看起来相当酷,但前提是你处在热带地区。而对于那些生活在寒冷地区的人们来说,这个活动也许就没那么吸引人了。
  Like if you lived in chilly1 Russia, for example, the sensation of tipping a bucket of ice water over your head is probably not dissimilar to leaving the house on a rainy day.
  比如说如果你住在寒冷的俄罗斯,一桶冰水从头上浇下来的感觉也许和下大雨出门不拿伞的感觉差不多。
  So it's perhaps no wonder that it's a Russian scientist who has staged the most spectacular spin yet of the ice bucket challenge – using minus 195 degree Celsius2 liquid nitrogen.
  而一位俄国科学家不仅参与了冰桶挑战,同时用的还是装着零下195摄氏度的液氮的冰桶,这无疑是冰桶挑战的升级版。
  A spectacular video shows Anton Konovalov, 34, who works at a liquid nitrogen producing chemical plant in Kryansk, Krasnoyarsk Oblast, as he grabs the bucket and pours the bitterly cold liquid over his head.
  从这段精彩的视频中可以看到,在生产液氮的化工厂工作的34岁的安东·科诺瓦洛夫,抓起冰桶将其中的液氮从头浇下。
  Seconds earlier he had taken a branch with some leaves from a nearby tree and plunged3 into the liquid nitrogen, freezing it instantly so it could be crumbled4 into shards5 in his hands.
  在浇之前,安东曾把一根小树枝伸进冰桶里,树枝立刻被冰封,并很轻易地在他手中被碾成了碎片。
  Yet when he pours the liquid nitrogen over his head, instead of freezing himself solid, he simply shakes his head and indicates yes, it is cold, but I'm still here.
  当安东把液氮迎头浇下后,并没有像树枝一样被冻住,他只是摇摇头,表示“虽然很冷,但我一切OK”。
  Mr Konovalov said before the challenge: 'I am putting my faith in the laws of physics, biology and mathematics and I hope nothing will go wrong.
  '挑战之前安东曾说:“我怀着对物理、生物及数学原理的信任进行这场挑战,希望一切顺利”
  Just to make sure he is not frozen solid after taking the liquid bath, his friend pokes6 him to check he is still soft as the intrepid7 scientist laughs into the camera.
  为确认安东确实安然无恙,液氮浇下之后,他的朋友们还上前触碰他,可以看到他的皮肤依然是柔软的。而这位勇敢的科学家面对镜头时还在哈哈大笑。
  It's possible for liquid nitrogen to pass on top of human flesh without freezing, because when it is poured onto the human body, something called the Leidenfrost effect comes into play.
  其实液氮流经皮肤而不对人体造成伤害是有可能的,因为此时一种被称为“莱顿弗罗斯特效应”的现象会发生作用。
  This is a phenomenon in which a liquid produces a layer of insulating vapour that prevents the liquid coming into direct contact with a surface significantly hotter than the liquid's boiling point.
  这种现象是指,当物体表面的温度远高于液体的沸点时,液体会形成蒸汽隔离层,因此不会和该物体表面发生直接接触。
  That is to say, because liquid nitrogen has such a low temperature, when it comes in contact with human skin, the temperature difference causes the Leidenfrost effect and it simply skims off the surface of the body.
  也就是说由于液氮温度太低,人的体温相对来说极其炙热,因此当液氮流经人体时会仅仅从皮肤表面掠过,这就是“莱顿弗罗斯特效应”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 chilly pOfzl     
adj.凉快的,寒冷的
参考例句:
  • I feel chilly without a coat.我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
  • I grew chilly when the fire went out.炉火熄灭后,寒气逼人。
2 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
3 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
4 crumbled 32aad1ed72782925f55b2641d6bf1516     
(把…)弄碎, (使)碎成细屑( crumble的过去式和过去分词 ); 衰落; 坍塌; 损坏
参考例句:
  • He crumbled the bread in his fingers. 他用手指把面包捻碎。
  • Our hopes crumbled when the business went bankrupt. 商行破产了,我们的希望也破灭了。
5 shards 37ca134c56a08b5cc6a9315e9248ad09     
n.(玻璃、金属或其他硬物的)尖利的碎片( shard的名词复数 )
参考例句:
  • Eyewitnesses spoke of rocks and shards of glass flying in the air. 目击者称空中石块和玻璃碎片四溅。 来自辞典例句
  • Ward, Josh Billings, and a host of others have survived only in scattered shards of humour. 沃德、比林斯和许多别的作家能够留传下来的只是些幽默的残章断简。 来自辞典例句
6 pokes 6cad7252d0877616449883a0e703407d     
v.伸出( poke的第三人称单数 );戳出;拨弄;与(某人)性交
参考例句:
  • He pokes his nose into everything. 他这人好管闲事。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Only the tip of an iceberg pokes up above water. 只有冰山的尖端突出于水面。 来自辞典例句
7 intrepid NaYzz     
adj.无畏的,刚毅的
参考例句:
  • He is not really satisfied with his intrepid action.他没有真正满意他的无畏行动。
  • John's intrepid personality made him a good choice for team leader.约翰勇敢的个性适合作领导工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   冰桶挑战
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴