英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2014圣诞节最值得期待的英美剧一览

时间:2014-12-02 01:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Most of what is on TV this Christmas will be as unsurprising as someone yelling at someone else in the Queen Vic, but there is some original programming amid the glut1 of Christmas specials, and even a few things to stretch the over-indulged mind.

  今年圣诞播出的电视剧多到不让人惊奇,如同维多利亚酒吧里互吼一样稀疏平常。但是仍然有一些原创剧集在圣诞特别篇里显得令人期待,更有一些可以让你耳目一新。
  DRAMA
  电视剧
  Doctor Who (BBC1)
  神秘博士
  Jenna Coleman’s Clara returns to the bosom2 of the Tardis and Peter Capaldi’s tetchy Doctor, but is it just (as has been rumoured) for one last, climactic send-off? Of course we wouldn’t and couldn’t tell even if we knew. Suffice to say that it all takes place in the Arctic, Nick Frost plays Father Christmas and Michael Troughton, son of 1960s Time Lord Patrick Troughton, features.
  由珍娜·科尔曼扮演的克莱尔回归了Tardis和彼得·卡帕尔迪版脾气暴躁的博士身边,但是这是为了(如传言所说)最后一次,高潮迭起的盛大告别?当然我们不会也不能剧透啦。我只能告诉你们故事发生在北极,由尼克·弗罗斯特扮演圣诞老人,而迈克尔·特劳顿——这位20世纪60年代的时间领主帕特里克·特劳顿的儿子,也会登场。
  Downton Abbey (ITV)
  唐顿庄园
  A Downton Christmas special that’s actually set at Christmas for a change, with snow and all that, but which once again sees the Crawley family on the move, this time spending the season with the newly-wed Rose and Atticus (the episode was filmed at Alnwick Castle in Northumberland – the setting for Hogwarts in several of the Harry3 Potter films). Matthew Goode guest stars, George Clooney won’t, and Tom Branson and Daisy might both leave.
  唐顿的圣诞特别篇是真正的在圣诞的一次变动,有雪,有所有冬季的元素,不过又一次我们要目睹克劳特家族的变迁,这一次剧集围绕新婚的罗斯和阿提库斯展开(剧集在诺森伯兰郡的阿尼克城堡取景——这里也是几部哈利波特系列电影里霍格华兹的取景地),马修·古迪友情出演,乔治·克鲁尼不会来了,而且汤姆·布兰森和黛西可能都会缺席。
  FAMILY
  家庭剧
  Esio Trot4 (BBC1)
  小乌龟是怎样变大的
  Dustin Hoffman and Dame5 Judi Dench bring some seriously high-wattage star-power to Richard Curtis’s adaptation of Roald Dahl’s children’s classic about a shy old bachelor, Mr Hoppy6, and his plan to win over a tortoise-loving neighbour (Dench). Whatever next – Tom Cruise reads Jackanory?
  达斯丁·霍夫曼和朱迪·丹奇女爵为理查德·柯蒂斯改编罗尔德·达尔的经典儿童文学增添了一百二十瓦的明星风采。这个故事讲述了一个害羞的老单身汉霍比先生,想要赢得邻居——一个十分喜欢小乌龟的女子(丹奇饰演)的芳心的故事。所以接下来会是啥——汤姆·克鲁斯也去读《童话天地》?
  On Angel Wings (BBC1)
  天使羽翼之上
  Produced by the same team who made The Snowman back in 1982 – and repeated every year since – this animation7 is based on the book by War Horse author Michael Morpurgo. A reworking of the nativity story, the voices include those of Michael Gambon and Juliet Stevenson.
  1982年《雪人》翻拍的制作团队每一年都会制作新剧,这部动画是由《战马》的作者迈克尔·莫尔普戈的小说改编的。这是一个圣诞颂故事的重置,配音演员有迈克尔·冈本和朱莉叶特·斯蒂文森。
  Strictly8 Come Dancing Christmas Special (BBC1)
  舞动奇迹特别篇
  Everyone seems to agree that it was refreshing9 to see two women presenting the latest series instead of the usual older man-younger woman combo, but Christmas sees the return of Sir Bruce Forsyth and his hoary10 gags. Sophie Ellis-Bextor, Lisa Riley, Louis Smith and Russell Grant are among the former celebrity11 contestants12 working their way through the ballroom13 repertoire14.
  每个人都更想看到在最新一季中,原先的老人-年轻女子的组合,被两个女人所取代,不过这个圣诞,布鲁斯·福赛斯爵士要带着他的老段子回归了。苏菲·埃利斯,丽莎·赖利,路易斯·史密斯,还有拉塞尔·格兰特都在全明星阵容中,在台上“舞动奇迹”。
  COMEDY
  喜剧
  The Wrong Mans (BBC2)
  误打误撞
  The return of Bracknell council co-workers Sam and Phil (Matthew Baynton and James Corden), whose lives were turned upside down when Sam answered a ringing phone at the site of a car-crash. Now stranded15 in a high-security jail in Texas (“do you have a code for the wi-fi?”, Phil asks rather hopefully”), can they get home in time for Christmas?
  布拉克内尔委员会的工作人员山姆和菲尔(马修·贝恩顿和詹姆斯·柯登)又回来了:自从山姆在车祸现场捡了一只电话后,他们的生活发生了翻天覆地的变化。如今被困于德克萨斯戒备森严的监狱中(“你这有无线的密码吗”,菲尔抱着一线希望问道),他们能在圣诞节按时回到家吗?
  Black Mirror Christmas Special (Channel 4)
  黑镜圣诞特别篇
  Comedy of a much darker hue16 as Mad Men’s John Hamm – a big fan of the last series of Charlie Brooker’s dystopian drama – joins Rafe Spall and Game of Thrones’s Oona Chaplin for a one-off, 90-minute tale that will be, according to Channel 4, “the most mind-bending episode yet, showcasing three inter-woven stories of Yuletide techno-phobia”.
  第四频道宣称,这次这部暗色调喜剧加入了《广告狂人》中乔·汉姆——查理·布鲁克上一季反乌托邦剧集的狂热粉丝——以及拉菲·斯波,还有《权力的游戏》中的奥娜·卓别林共同倾情出演了这次90分钟的特别篇。“这将是最为离奇古怪令人费解的一集,故事展示的是互联网交织下的,三个圣诞季节高科技恐惧症的故事。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 glut rflxv     
n.存货过多,供过于求;v.狼吞虎咽
参考例句:
  • The glut of coffee led to a sharp drop in prices.咖啡供过于求道致价格急剧下跌。
  • There's a glut of agricultural products in Western Europe.西欧的农产品供过于求。
2 bosom Lt9zW     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
3 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
4 trot aKBzt     
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧
参考例句:
  • They passed me at a trot.他们从我身边快步走过。
  • The horse broke into a brisk trot.马突然快步小跑起来。
5 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
6 hoppy 1911a015a044125938557b2f2935b6ab     
(指海洋)波浪起伏的
参考例句:
  • The sea began getting choppy. 大海开始变得波涛起伏。
  • The choppy waves made handling the boats a tricky operation that day. 那天在滔滔的波浪里驾驶小舟着实费了一番手脚。
7 animation UMdyv     
n.活泼,兴奋,卡通片/动画片的制作
参考例句:
  • They are full of animation as they talked about their childhood.当他们谈及童年的往事时都非常兴奋。
  • The animation of China made a great progress.中国的卡通片制作取得很大发展。
8 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
9 refreshing HkozPQ     
adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的
参考例句:
  • I find it'so refreshing to work with young people in this department.我发现和这一部门的青年一起工作令人精神振奋。
  • The water was cold and wonderfully refreshing.水很涼,特别解乏提神。
10 hoary Jc5xt     
adj.古老的;鬓发斑白的
参考例句:
  • They discussed the hoary old problem.他们讨论老问题。
  • Without a word spoken,he hurried away,with his hoary head bending low.他什么也没说,低着白发苍苍的头,匆匆地走了。
11 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
12 contestants 6183e6ae4586949fe63bec42c8d3a422     
n.竞争者,参赛者( contestant的名词复数 )
参考例句:
  • The competition attracted over 500 contestants representing 8 different countries. 这次比赛吸引了代表8个不同国家的500多名参赛者。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency. 两位候选人最终成为总统职位竞争者。 来自《简明英汉词典》
13 ballroom SPTyA     
n.舞厅
参考例句:
  • The boss of the ballroom excused them the fee.舞厅老板给他们免费。
  • I go ballroom dancing twice a week.我一个星期跳两次交际舞。
14 repertoire 2BCze     
n.(准备好演出的)节目,保留剧目;(计算机的)指令表,指令系统, <美>(某个人的)全部技能;清单,指令表
参考例句:
  • There is an extensive repertoire of music written for the flute.有很多供长笛演奏的曲目。
  • He has added considerably to his piano repertoire.他的钢琴演奏曲目大大增加了。
15 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
16 hue qdszS     
n.色度;色调;样子
参考例句:
  • The diamond shone with every hue under the sun.金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
  • The same hue will look different in different light.同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   圣诞节
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴