英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔治克鲁尼获终身成就奖 向娇妻示爱

时间:2015-01-14 02:47来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   George Clooney and his former “ER” costar Julianna Margulies reunited Sunday night at the 2015 Golden Globes in Beverly Hills when the actress, along with actor Don Cheadle, presented the newlywed with the Cecil B. DeMille Award.

  周日夜晚,于比佛利山庄举办的2015年金球奖上,乔治克鲁尼和他在《急诊室的故事》中的合作影星茱莉安娜·玛格里斯再次相聚,玛格里斯和演员唐·钱德尔为这位新婚的影星颁发了金球奖终身成就奖。
  True to form, Clooney took the opportunity to not only thank those in the industry, but to give a bit of a pep talk to those in the room who may not walk away winners.
  一如往常,克鲁尼不仅借此机会表达了对同行的致谢,还对在座的所有和奖项擦身而过的人打气。
  “If you’re in this room, you’ve caught the brass1 ring,” he said.
  “如果你在这个屋子里,那么你就抓住了成名的大好时机,”他说。
  In a rare moment, Clooney went on to talk about his personal life.
  很难得的,克鲁尼继续谈到了他的私生活。
  “It’s a humbling2 thing to find someone to love, even better if you’ve been waiting your whole life,” he said, referring to his new wife Amal Alamuddin. “I couldn’t be more proud to be your husband.”
  “寻找你的爱人真是件很畏羞的事情,如果你的一生一直在等待更是如此,”他说,指的就是他的新婚妻子阿迈勒·阿拉姆丁。“能成为你的丈夫,我再荣幸不过。”
  Clooney wrapped up his speech by highlighting his humanitarian3 side, referencing the Charlie Hebdo shootings in Paris, he talked about the protests that took place all around the world earlier Sunday. “They marched in protest. ... We will not live in fear.”
  克鲁尼强调了人道主义的一面结束了他的致谢,他所指向的就是发生在巴黎的《查理周刊》枪击事件,他谈到了周日早些时候全世界掀起的抗议活动。“他们在示威游行……我们不在活在恐惧中。”
  Prior to receiving his award, Margulies and Cheadle argued over who was closer to Clooney, with Cheadle using starring in “Ocean’s Eleven” with him as proof he’s good friends with the actor. To which, Margulies said “Who wasn’t?” She continued, ”I did over 100 episodes of ‘ER’ with him. ... And I kissed him.” But, as Cheadle pointed4 out, “Who hasn’t.”
  在获奖之前,玛格里斯和钱德尔争论了一番谁才是克鲁尼的好“基友”,钱德尔提到了他在《十一罗汉》里和克鲁尼的共演以证明自己才是真正的“好基友”。而玛格里斯说“谁不是呢?”她继续辩驳到,“我和他拍了100多集的《ER》……我还吻了他哦!”不过,正如钱德尔指出的那样,“谁不是呢。”
  The lifetime achievement award recipients5 are chosen by the Hollywood Foreign Press Association’s board of directors. Past recipients include Dean Martin, Bob Hope, Lucille Ball, Barbra Streisand.
  终身成就奖的获得者是由好莱坞好莱坞外国记者协会理事会选出的。过去的获奖者分别有迪恩·马丁,鲍勃·霍普,露西尔·鲍尔和芭芭拉·史翠珊。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
2 humbling 643ebf3f558f4dfa49252dce8143a9c8     
adj.令人羞辱的v.使谦恭( humble的现在分词 );轻松打败(尤指强大的对手);低声下气
参考例句:
  • A certain humbling from time to time is good. 不时受点儿屈辱是有好处的。 来自辞典例句
  • It has been said that astronomy is a humbling and character-buildingexperience. 据说天文学是一种令人产生自卑、塑造人格的科学。 来自互联网
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
4 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
5 recipients 972af69bf73f8ad23a446a346a6f0fff     
adj.接受的;受领的;容纳的;愿意接受的n.收件人;接受者;受领者;接受器
参考例句:
  • The recipients of the prizes had their names printed in the paper. 获奖者的姓名登在报上。 来自《简明英汉词典》
  • The recipients of prizes had their names printed in the paper. 获奖者名单登在报上。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   终身成就奖
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴