-
(单词翻译:双击或拖选)
James Bond is back, and companies such as Omega watches, Gillette shavers and Belvedere vodka have paid undisclosed sums for product tie-ins with "Spectre" in sponsorships that one marketing1 specialist says are cinema's version of the Olympics.
邦德回来了,随之而来的还有欧米茄腕表、吉列剃须刀和雪树伏特加等公司在《007:幽灵党》中植入的广告。一名市场营销专家称,这些赞助活动堪称电影版的奥运会。
Being a sponsor allows companies to show Bond-themed adverts2, as both Gillette and Heineken are doing, or to mount lavish3 drinks parties -- featuring Belvedere martinis, as the spirits company plans for Tuesday night to celebrate the film's British premiere on Monday. It has its U.S. launch on Nov. 6.
赞助商可以使用以007电影为主题的广告,正如吉列和喜力所做的;赞助商也可以嵌入奢华的派对,雪树计划周二晚间为周一的《007:幽灵党》英国首映式进行庆祝,凸显雪树马丁尼酒。该片将于11月6日登陆美国。
"We can't disclose the actual cost of the franchise4 but we do invest significantly," David Lette, premium5 brands director for Heineken UK, told Reuters, adding that both Bond and Heineken beer have "global appeal".
“我们不能披露实际的赞助金额,但我们的投资确实很大,”喜力英国高端品牌总监David Lette对路透说道,并称邦德和喜力啤酒都在全球有吸引力。
《007:幽灵党》将会遭遇史上最强的广告植入
For Gillette, the Bond sponsorship is new with this film, but Kara Buckley, associate director of communications for grooming6 products at Procter and Gamble, Gillette's owner, said it was a way to diversify7 from sports promotions8.
吉列首次赞助007系列电影,但其母公司宝洁的美容产品传播副总监卡拉·巴克利表示,这是赞助体育赛事以外的另一种方式。
"We found that film is another great way to connect with guys, particularly younger guys," she told Reuters at a "Spectre" product tie-in party in London.
“我们发现,电影是与男性、特别是年轻男性接触的另外一个好途径,”她对路透称。
Jacques de Cock, a marketing consultant9 and lecturer at the London School of Marketing, said the half-century-old Bond franchise is cinema's marketing equivalent of the Olympics, even if the sponsorship money for the Games is in the billions of dollars, while the Bond money is in the tens of millions.
市场营销顾问、伦敦营销学院讲师考克指出,拥有半个世纪历史的007系列电影相当于电影版市场营销奥运会,尽管奥运会的赞助金额是十亿美元计的,而007系列电影的赞助金额是千万美元级别的。
"The marketing and co-marketing of the Olympics is close in terms of branding -- in terms of revenue, no," de Cock told Reuters. He estimates Bond movies have earned some 11 billion pounds ($16.90 billion) - in 2015 prices - at the box office, and another $4-5 billion from marketing since "Dr. No" in 1962.
他预计,若以2015年的价格计算,自1962年该系列首部影片《诺博士》以来,007系列电影的票房收入已经达到110亿英镑(169亿美元)左右,而市场营销收入有40-50亿美元。
点击收听单词发音
1 marketing | |
n.行销,在市场的买卖,买东西 | |
参考例句: |
|
|
2 adverts | |
advertisements 广告,做广告 | |
参考例句: |
|
|
3 lavish | |
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍 | |
参考例句: |
|
|
4 franchise | |
n.特许,特权,专营权,特许权 | |
参考例句: |
|
|
5 premium | |
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的 | |
参考例句: |
|
|
6 grooming | |
n. 修饰, 美容,(动物)梳理毛发 | |
参考例句: |
|
|
7 diversify | |
v.(使)不同,(使)变得多样化 | |
参考例句: |
|
|
8 promotions | |
促进( promotion的名词复数 ); 提升; 推广; 宣传 | |
参考例句: |
|
|
9 consultant | |
n.顾问;会诊医师,专科医生 | |
参考例句: |
|
|