英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

穆迪宣布将退出俄罗斯市场

时间:2016-03-15 00:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Moody’s is withdrawing from the Russian domestic market as global rating agencies are caught in a dilemma1 between new Russian laws and western sanctions.

  穆迪(Moody’s)即将撤出俄罗斯国内市场。目前,全球性评级机构被卡在俄罗斯新法律和西方制裁之间,左右为难。
  Moody’s said on Wednesday that it would withdraw domestic credit ratings in Russia following “legislative changes and other potential restrictions” that affect the business of providing national scale ratings by its joint2 venture in the country, Moody’s Interfax Rating Agency.
  周三,穆迪表示,在俄罗斯做出“法律改变和其他限制”之后,其将撤出俄罗斯市场的国内评级业务。这些改变和限制,会影响到穆迪驻俄罗斯的合资企业Moody’s Interfax Rating Agency(MIRA)提供全国性评级的业务。
  Once ratings are withdrawn3, the MIRA joint venture will close.
  一旦撤销评级业务,合资企业MIRA将会被关闭。
  The decision from Moody’s marks the most drastic reaction so far to new Russian regulation of credit rating agencies, but highlights the risk that the country’s financial markets may become more isolated4 from global markets amid the tit-for-tat fallout of western sanctions against Moscow.
  穆迪的决定,是迄今信用评级机构中对俄罗斯新法规做出的最激烈反应,但这凸显了一种风险:在西方对俄罗斯实行制裁后,俄罗斯采取了针锋相对的举动,这或许会导致该国金融市场更加孤立于全球市场。
  National-scale ratings assess the creditworthiness of issuers and financial obligations within a country. Under legal amendments5 approved last year that take effect in 2017, Moscow will allow agencies to issue local ratings only through a subsidiary in the country that agrees to certain conditions, including a guarantee not to withdraw ratings under external political pressure.
  全国性评级,会评估发行人在一个国家内部的信誉度和债务。根据去年通过、将于2017年生效的法律修正案,俄罗斯将仅仅允许评级机构通过设在该国的子公司发布国内评级报告,前提是必须满足一定的条件,包括保证不迫于外部政治压力而撤销评级报告。
  The legislation also requires central bank approval of the assignment and withdrawal6 of local ratings.
  这部俄罗斯法律还规定,需由央行来批准当地评级报告的分配或撤销。
  The new rules could leave global rating agencies in violation7 of either western law or Russian law if applied8 to Russian issuers under US or EU sanctions.
  如果针对受到美国或欧盟制裁的俄罗斯发行方实施新法规,那么全球评级机构将不是违反西方法律,就是违反俄罗斯法律。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dilemma Vlzzf     
n.困境,进退两难的局面
参考例句:
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
4 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
5 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
6 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
7 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
8 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   穆迪
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴