英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

3月份财新制造业PMI强于预期

时间:2016-04-07 01:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Hot on the heels of the official numbers, a private PMI survey series also reports that March was a better month for Chinese manufacturers.

紧随官方数据发布的一项民间采购经理指数(PMI)调查结果也显示,3月份中国制造业状况有所改善。
The Caixin/Markit manufacturing purchasing managers index came in at 49.7 in March, ahead of the 48.3 economists2 were expecting. It had been 48 in February.
3月份,财新/Markit制造业PMI为49.7,比经济学家预期的48.3要高,2月份的读数则为48。
It was last above 50 – the point which separates expansion from contraction3 – in February last year.
该指数上次在50这一荣枯线以上还是在去年2月份。
“Despite remaining below the crucial no-change 50.0 value, it was the highest index reading in 13 months and signalled only a fractional deterioration4 in the health of the sector,” Caixin said in its accompanying statement.
财新在同时发布的一份声明中表示:“虽然仍低于50.0临界值,但已是13个月来最高纪录,显示制造业运行只是轻微放缓。”
Less than an hour ago the official survey was released, reporting a reading of 50.2 – the first above 50 in eight months.
3月份中国官方制造业PMI为50.2,这是9个月来首次高于50。
He Fan, chief economist1 at Caixin Insight Group added:“All categories of the index showed improvement over the previous month. The output and new order categories rose above the neutral 50-point level, indicating that the stimulus5 policies the government has implemented6 have begun to take hold.
财新智库(Caixin Insight Group)首席经济学家何帆表示:“所有分项均较上月有所改善,产出、新订单两个分项指标向上突破50荣枯线水平,表明前期的刺激政策效果在逐渐发挥。
“However, considering that current conditions remain uncertain, the government needs to continue with moderate stimulus measures to reinforce market confidence.”
鉴于当前中国的复苏态势仍不明朗,政府继续保持适度的刺激政策,引领市场信心。”
The Caixin-sponsored series is based on a much smaller sample of private companies and tends to be more volatile7 than the official reading. The official survey focuses on larger state enterprises.
这个由财新赞助的系列调查,其调查对象是民营企业,样本比官方调查要小得多,其波动性往往大于聚焦大中型国有企业的官方PMI读数。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
2 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
3 contraction sn6yO     
n.缩略词,缩写式,害病
参考例句:
  • The contraction of this muscle raises the lower arm.肌肉的收缩使前臂抬起。
  • The forces of expansion are balanced by forces of contraction.扩张力和收缩力相互平衡。
4 deterioration yvvxj     
n.退化;恶化;变坏
参考例句:
  • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
  • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
5 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
6 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
7 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   制造业
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴