英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国奇葩公司名称引发网友热议

时间:2016-05-13 00:04来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 A string of bizarre company names in China has led to heated debate among web users.

近日,国内一系列的奇葩公司名称引发了网友热议。
A Shanghai-based investment company called itself "Dashuipiao" (investment will be a waste of money), the National Business Daily newspaper reported last Tuesday. The company specializes in industrial investment, investment management and catering1 business management.
据每日经济新闻报道,上海一家投资公司取名"打水漂"(投资是在浪费钱)。这家公司专门从事产业投资,投资管理和餐饮企业管理等业务。
Another company in Shanghai registered itself as "Mensheng," or "I will make my fortune without letting you know."
另一家在深圳注册的公司名叫"闷声"(闷声发大财)。
中国奇葩公司名称引发网友热议
The two companies are both based in the Shanghai FTZ, and they are not alone in their preference for unusual names. Others include "Little Lobster2" and "Landlady," and, according to web portal Sina.com, a private equity3 company in Hangzhou calls itself "Guoliyoumi" (I have rice in my bowl.)
这两家公司都位于上海保税区,并不仅是它们有起不寻常名字的偏好。据门户网站新浪网报道,其他不同寻常的企业名称还包括"小龙虾"和"老板娘"。此外,还有一家杭州的私人股权投资公司的名字是"锅里有米"。
The bizarre names have divided the online community into two camps: Those that think the names are just outright4 stupid, and those that are fans of the tongue in cheek naming.
对于这些奇葩公司名,网络社区分为两派:一派认为这些名字蠢到家了,另一派则认为这些戏谑的公司名很好玩。
"When the name Alibaba came out, I thought it was strange too," wrote a user on microblog Sina Weibo. "Now it is an e-commerce giant."
一位新浪微博用户这样写道:“当阿里巴巴出现的时候,我也认为它的名字很奇怪。但是现在它已经是电商巨头了。”
An official from the Shanghai company-name registration5 department said that as long as company names do not break the law or harm society, they should be allowed.
一位上海企业名称登记注册部门的官员表示,只要企业名称不违反法律或危害社会,就都是允许的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
2 lobster w8Yzm     
n.龙虾,龙虾肉
参考例句:
  • The lobster is a shellfish.龙虾是水生贝壳动物。
  • I like lobster but it does not like me.我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
3 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
4 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
5 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   公司
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴