-
(单词翻译:双击或拖选)
The Ministry1 of Industry and Information Technology is requiring telecommunications companiesto implement2 a full real-name system for all phone users before June 30, 2017.
中国工业和信息化部要求各电信企业于2017年6月30日前对全部电话用户施行实名制。
An article in People's Posts and Telecommunications News, a newspaper directly under thesupervision of the ministry, said telecoms need to increase the proportion of real-name usersto at least 95 percent by the end of this year and to 100 percent by the end of next June.
直接隶属该部的《人民邮电报》上的一篇文章指出,电信企业需在今年年底前将电话用户实名率增至95%以上,并争取在明年6月底达到100%。
我国工信部推出最严电话实名制
Operators are also urged to employ a range of methods such as text messages, phone calls,letters and notices to demand all phone users complete registration3 on time.
此外,工信部还敦促电信企业通过短信、电话、书面函件、公告等一系列方式,要求全部电话用户在规定时间内完成登记手续。
Those who fail to complete the registration after the deadline will be cut off the line by telecomscompanies.
对逾期未完成登记手续的用户,电信企业将停止其服务。
It's estimated that the current real-name system covers 92% of users, with some 100m yet toprovide their real identities.
据估计,目前电话用户实名率为92%,约1亿用户尚未提供其真实身份。
China initiated4 the real-name registration system in 2013 as part of a new governmentmeasure to reduce anonymity5 and regulate the market, an effort that intensified6 in 2015.
作为政府减少匿名电话和规范市场的一项新措施,中国是于2013年开展的实名制,并在2015年进行强化。
By April, over 140,000 telephone numbers offered by more than 20 companies were shut downbecause they were used in fraud. About 40 percent of those numbers were run by virtualtelecom operators.
截至今年4月底,由20家电信企业提供的14万余个涉及诈骗等犯罪的电话号码已被关停。其中大约40%是由虚拟电信运营商运营的。
点击收听单词发音
1 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
2 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
3 registration | |
n.登记,注册,挂号 | |
参考例句: |
|
|
4 initiated | |
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入 | |
参考例句: |
|
|
5 anonymity | |
n.the condition of being anonymous | |
参考例句: |
|
|
6 intensified | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|