英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

网球名将莎拉波娃进入哈佛商学院深造

时间:2016-07-12 00:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 She might be serving a two-year doping ban, but tennis star Maria Sharapova won't be twiddling her thumbs during that enforced sabbatical after enrolling1 for a course at the prestigious2 Harvard Business School.

网球名将玛利亚·莎拉波娃虽然面临长达两年的兴奋剂禁令,但已经在著名的哈佛商学院注册的她,也不会在这样的强制休假中游手好闲。
The tennis superstar posted a photo of herself at the campus gates on Twitter and Facebook last weekend.
上周末,这位网球巨星在推特和脸书上发布了一张她在校园大门前的照片。
The Harvard Business School's admissions process is notoriously tough, accepting only 11% of all 2016 applicants3. Sharapova's representatives did not immediately respond to CNN's request to clarify what qualifications, if any, she will gain.
哈佛商学院的招生十分严格,2016名申请者中只有11%被接受。莎拉波娃的经纪公司没有立即回复CNN关于她将获得什么证书(如果有的话)的询问。
网球名将莎拉波娃进入哈佛商学院深造
Sharapova tested positive for meldonium during January's Australian Open, a medication added to the list of banned substances at the start of 2016.
莎拉波娃在一月份的澳大利亚网球公开赛的药物检查中美度铵显示阳性,这是2016年才划入禁用行列中的一种药。
Porsche and TAG Heuer dropped their endorsements4 of Sharapova, while the United Nations also suspended the athlete's status as a goodwill5 ambassador with its Development Program; a job described by Sharapova as "one of my proudest contracts ever."
随后,保时捷和豪雅取消了莎拉波娃的代言,联合国也取消了她作为运动员在发展计划中的亲善大使身份;莎拉波娃曾把这项工作描述为“我最引以为傲的合同。”
Her ban lasts until January 25, 2018, though Sharapova has launched an appeal to the Court of Arbitration6 for Sport (CAS). Sharapova says had she taken the heart medication since 2006, and was unaware7 it had been added to the World Anti-Doping Agency (WADA) banned list.
她的禁令将一直持续到2018年1月25号,目前莎拉波娃已经向体育仲裁法院发起上诉。莎拉波娃表示,她从2006年起使用这种心脏药物,并不知晓它已被划入世界反兴奋剂机构的禁用名单。
The CAS is expected to deliver its ruling by July 18. But even if the ban is upheld, Sharapova appears already prepared for a life after tennis.
预计体育仲裁法院将于7月18号宣布裁决。不过即使禁令不会撤销,莎拉波娃都似乎安排好了她网球之外的生活。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 enrolling be8b886d0a6622fbb0e477f03e170149     
v.招收( enrol的现在分词 );吸收;入学;加入;[亦作enrol]( enroll的现在分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They lashed out at the university enrolling system. 他们猛烈抨击大学的招生制度。 来自辞典例句
  • You're enrolling in a country club, Billy. 你是注册加入乡村俱乐部了,比利。 来自辞典例句
2 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
3 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
4 endorsements dfbd0f1b5d6e20b7cae6a4e0d7aefd50     
n.背书( endorsement的名词复数 );(驾驶执照上的)违章记录;(公开的)赞同;(通常为名人在广告中对某一产品的)宣传
参考例句:
  • He must make much money on those tennis shoe endorsements he does. 他替那些网球鞋珍重广告,就赚了不少钱。 来自互联网
  • But celebrity endorsements remain an important promotional tool for marketers. 尽管如此,邀明星助阵仍是营销人员重要的推广手段之一。 来自互联网
5 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
6 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
7 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   莎拉波娃
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴