英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

搜狐视频最新网剧《法医秦明》受热捧

时间:2016-10-31 00:28来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   While shows such as CSI have proven very popular in China, the mainland never had its own homegrown medical examiner show.

  尽管诸如CSI(犯罪现场调查)这类电视剧在中国非常受欢迎,但在中国本土地区一直没有国产的法医行业剧。
  That changed after Chinese streaming service Sohu TV debuted1 its newest drama Medical Examiner Dr. Qin.
  然而,搜狐视频出品播出的最新网剧《法医秦明》扭转了这一局面。
  Adapted from medical-examiner-turned-writer Qin Ming's The 11th Finger, the online drama follows Dr. Qin, his assistant Da Bao and police officer Lin Tao as they solve various bizarre cases.
  《法医秦明》改编自著名作家秦明的热门悬疑小说《第十一根手指》,故事以法医秦明的视角展开,讲述了其与法医助理大宝、刑警队大队长林涛组成的黄金破案组合屡破奇案的故事。
  The genre2 has long been a popular one in China. In 1997 and 1999, Hong Kong's TVB released two seasons of Untraceable Evidence, a show with a similar premise3, which became a big success in the mainland.
  该题材的电视剧在中国一直颇受欢迎。香港TVB电视台曾于1997年和1999年播出电视剧《鉴证实录》第一部和第二部,该剧也涉及法医题材,当时在大陆一度掀起收视热潮。
  More recently, Western shows such as the many CSI series and Hannibal have established large fanbases in the Chinese mainland.
  后来,一些诸如《犯罪现场调查》系列以及汉尼拔等外国影视作品在中国大陆建立了广大的中国观众基础。
  搜狐视频最新网剧《法医秦明》受热捧
  The show has been well-recieved so far. Netizens have praised the show for its tight stories and detailed4 analysis and deduction5.
  《法医秦明》自播出以来广受网友好评。许多网友纷纷对节奏紧张的剧情、细致的分析和推理赞不绝口。
  As the show gains in popularity, some fans have expressed concern that the show may be removed from the streaming service since it often shows the body parts of the deceased and other graphic6 images such as a dead body from which the skin has been peeled.
  不过随着这部剧的人气逐渐增高,一些剧迷担心该剧因涉及太多死尸器官以及人皮等片段会在不久下架。
  According to the show's director Xu Ang, while the show is attempting to be realistic, the production team is doing what it can to avoid unnecessary bloody7 scenes.
  该剧的导演徐昂表示,该剧虽然本着还原小说情节的宗旨出发,但在制作过程中会尽可能避免一些不必要的血腥镜头。
  Xu also mentioned that while they have changed some of the roles and storylines from the original novel, the team is working hard to stay loyal to the original novel by keeping its core spirit of professionalism and rational deduction.
  徐昂还提到,尽管他们已经在原有小说的基础上对一些人物形象和案例进行了轻微改动,但制作团队还是最大程度还原了原著的专业性及合理的推论。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 debuted b3e2d85131439fe8678f6628fda0ec90     
初次表演,初次登台(debut的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • In late 2003 a full-size SUV, the Pathfinder Armada, debuted. 2003年末,全尺寸SUV的探路者无敌舰队,推出。
  • The album debuted at number two and quickly went platinum. 专辑一亮相就荣登排行榜第二名,很快就取得了白金销量。
2 genre ygPxi     
n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
参考例句:
  • My favorite music genre is blues.我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
  • Superficially,this Shakespeare's work seems to fit into the same genre.从表面上看, 莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
3 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
4 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
5 deduction 0xJx7     
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
参考例句:
  • No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
  • His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
6 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
7 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   搜狐
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴