英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

卖空者再次瞄准香港中概股

时间:2016-11-28 00:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Two fresh attacks by short sellers on Hong Kong-listed stocks are testing the city’s efforts to limit companies’ ability to halt their shares from trading without answering allegations.

  卖空者对香港上市股票发起的两起最新袭击,正在考验该市的一项努力,有关机构正寻求限制上市公司在没有回应指控情况下将股票停牌的能力。
  CT Environmental Group requested a trading halt yesterday, after the publication of a critique by Glaucus Research sent its shares down 18.1 per cent within minutes. The Chinese waste water manager asked for the suspension pending1 news and its rebuttal.
  中滔环保(CT Environmental Group)昨日请求暂停交易,此前Glaucus Research发表了一份批评报告,使该公司股价在几分钟内下挫18.1%。这家中国废水处理公司以准备发布新闻和反驳为由请求股票停牌。
  CTEG’s decision to suspend its shares came just days after an anonymous2 attack posted online against China Hongqiao, the world’s largest aluminium3 producer by capacity. Hongqiao, which has not halted trading in its shares, yesterday described the report’s allegations as “one-sided and misleading speculation” and reserved the right to take legal action.
  中滔环保决定请求停牌的几天前,有人在网上匿名攻击全球产能最大的铝生产商中国宏桥(China Hongqiao)。没有请求股票停牌的宏桥昨日形容匿名报告的指控是“单方面及误导性猜测”,并保留采取法律行动的权利。
  Several companies previously5 targeted by short sellers, who aim to profit from share price falls, have taken weeks and occasionally months to prepare a response — and left their shares suspended during that period.
  卖空者的目的是从股价下跌中获利;以往成为他们目标的多家公司往往花费几周甚至数月时间准备自己的回应,在此期间让自己的股票一直处于停牌状态。
  Hong Kong’s regulator, the Securities and Futures6 Commission, has long leaned towards share suspensions as a means of meeting its obligation to prevent false or disorderly markets but investors7 have complained the practice also leaves them trapped in untraded securities.
  香港监管机构——证券及期货事务监察委员会(SFC)长期偏向于股票停牌,视之为履行自身防止虚假或无序市场之职责的一种手段,但投资者抱怨称,这种做法使他们被不能买卖的证券套牢。
  The Hong Kong Exchange sought earlier this year to cap the length of such suspensions. It told companies that it would not demand to vet8 all clarification statements before their release, and that halts must absolutely be kept to a minimum.
  香港交易所(HKEx)今年早些时候曾寻求限制停牌期限。该交易所告诉上市公司,它不会要求对所有澄清声明在发布之前进行审查,并且停牌必须维持在最低限度。
  The attack against Hongqiao was launched through a website that gives no clues to the accuser’s identity apart from an acknowledgment of a short position on the stock. The company has promised a more detailed9 rebuttal.
  对宏桥的攻击是通过一个网站发起的,该网站没有提供有关指控者身份的线索,只承认指控者持有该股的空头头寸。宏桥已承诺作出更详细的澄清。
  Hongqiao yesterday began trading down 4.3 per cent but rallied to close 2.5 per cent higher. Trading volume was four times its average for this year.
  宏桥股票昨日开盘下跌4.3%,但后来出现反弹,收涨2.5%。成交量达到今年以来平均值的四倍。
  Shares in CTEG were down 12.6 per cent when trading was halted and it did not restart. The company has not released a rebuttal. Its accuser, Glaucus, has a record in Hong Kong. Its last target, Tech Pro4 Tech, fell almost 90 per cent the day Glaucus published its research while a previous mark, China Metal Recycling, was subsequently wound up by the SFC.
  中滔环保股价在停牌前下跌12.6%,当日没有复牌。该公司还没有发布澄清公告。其指控者Glaucus在香港已多次出手。其上一个目标德普科技(Tech Pro Tech)在Glaucus发表研究报告当日暴跌近90%,而之前一个目标——中国金属再生资源(China Metal Recycling)——后来被证监会清盘。
  Hong Kong’s regulator is under pressure to crack down on “problematic” public companies following a sharp rise in complaints about poor governance and disclosure.
  由于对治理和披露不良的投诉急剧上升,香港监管机构正受到压力,要求其打击“有问题”的上市公司。
  It has also stepped up its policing of the short seller community. This year Andrew Left of Citron Research was found culpable10 of market misconduct by a Hong Kong tribunal in the first example of the watchdog pursuing unregulated published commentary.
  监管机构也加强了对卖空者群体的管束。今年,香港市场失当行为审裁处裁定香橼(Citron Research)的安德鲁.莱福特(Andrew Left)犯有误导市场的不当行为,这是监管机构惩处不受监管发表评论的首例。
  Mr Left is appealing against the ruling, which banned him from trading in the city for five years and demanded at least $700,000 in disgorgement of profits and payment of costs.
  莱福特正对上述裁决提起上诉,他被下了5年内禁入香港市场的禁令,并且被要求交出至少70万美元的利润和费用。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
2 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
3 aluminium uLjyc     
n.铝 (=aluminum)
参考例句:
  • Aluminium looks heavy but actually it is very light.铝看起来很重,实际上却很轻。
  • If necessary, we can use aluminium instead of steel.如果必要,我们可用铝代钢。
4 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
5 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
6 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
7 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
9 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
10 culpable CnXzn     
adj.有罪的,该受谴责的
参考例句:
  • The judge found the man culpable.法官认为那个人有罪。
  • Their decision to do nothing makes them culpable.他们不采取任何行动的决定使他们难辞其咎。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中概股
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴