英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

维多利亚写给18岁的自己一封信 后悔曾隆胸

时间:2017-01-17 00:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Over the two decades that have seen her shoot from obscurity to superstardom, Victoria Beckham's countless1 sartorial2 choices have been well documented.

  在过去20年间,维多利亚·贝克汉姆从默默无闻成长为超级巨星,她的许多穿搭造型都深入人心。
  But one of her biggest regrets when it comes to aesthetics3 - possibly more than any possible fashion faux - was her much talked-about move to enhance her bosom4.
  但提到审美,维多利亚最大遗憾就是曾隆过胸,这个遭到热议的举动可能比任何搭配失误都让她后悔。
  Over the two decades that have seen her shoot from obscurity to superstardom, Victoria Beckham's countless sartorial choices have been well documented.
  在过去20年间,维多利亚·贝克汉姆从默默无闻成长为超级巨星,她的许多穿搭造型都深入人心。
  But one of her biggest regrets when it comes to aesthetics - possibly more than any possible fashion faux - was her much talked-about move to enhance her bosom.
  但提到审美,维多利亚最大遗憾就是曾隆过胸,这个遭到热议的举动可能比任何搭配失误都让她后悔。
  In resurfaced letter that the singer-turned designer penned to her younger self for British Vogue's October issue, she expresses regret at her decision, warning: 'I should probably say, don’t mess with your boobs.'
  维多利亚在英国版《Vogue》10月刊中给年轻时的自己写了一封信,在信中表达了自己的悔意,她警告道“我应该这么说,不要乱弄你的胸部。”
  维多利亚写给18岁的自己一封信 后悔曾隆胸
  'All those years I denied it - stupid. A sign of insecurity,' added the 42-year-old mother-of-four.
  42岁的维多利亚现在已经是4个孩子的妈妈,她说,“这些年来我都在否认这件事,我真笨。这是缺乏安全感的表现。”
  The former Spice Girl also admitted that she was drunk when she first met her husband David Beckham back in the 1990s - and discussed her teenage insecurities.
  维多利亚是上世纪90年代结识老公大卫?贝克汉姆的,她承认他们初次见面时自己已经喝醉了。她还谈到了少年时的自己缺乏安全感。
  The story of David and Victoria's beginnings are well known as he famously revealed after seeing her in the video for the Spice Girls' 1996 hit Say You'll Be There he declared: 'That’s the girl for me and I'm going to get her! She's my idea of perfection. I knew that if she wanted me, we would be together forever.'
  人们熟知两人相识的故事是因为贝克汉姆曾透露,自己在辣妹组合1996年的大热曲《说你会在那里》视频中看到维多利亚后,就宣布:“这个女孩儿是我的,我要得到她!她就是我的理想型。我想如果她也喜欢我的话,我们会永远在一起。”
  Following his announcement, the brunette beauty, then labelled Posh Spice, headed to Manchester United to see the burgeoning6 young ace5 play - after which she admitted she fell in love at first sight - feelings which she admits were mutual7.
  在那之后,这位有着时髦辣妹之称的褐发美人前往曼联观看了那个新兴的年轻王牌球员的比赛。维多利亚承认他们对彼此一见钟情。
  In the letter, addressed to herself, Victoria's advice on boyfriends and lasting8 love read: 'Learn more about football, especially the offside rule. And yes, love at first sight does exist. It will happen to you in the Manchester United players’ lounge – although you will get a little drunk, so exact details are hazy9.
  信中,维多利亚在与男友相处和维系爱情方面忠告自己:“要多了解足球,特别是越位规则。还有,一见钟情的确是存在的。虽然微醺的你对细节会有些模糊,但是你会在曼联的球员休息室里体会到这种感觉。”
  'While the other football players stand at the bar drinking with their mates, you will see David standing10 aside with his family. '
  “当别的球员站在吧台和哥们儿喝酒时,你会看到贝克汉姆站在家人的身边。”
  'And he has such a cute smile. You, too, are close to your family, and you will think how similar he feels to you. He’s going to ask for your number.'
  “他笑的非常可爱。你也和家人很亲密,你会发现他和你非常相似。他会向你要电话。”
  Aside from meeting the love of her life, Victoria also cast her mind back to her years at theatre school in Epsom, Surrey, where she admits at the age of 18, she never felt as though she fitted in - feeling "not the prettiest, or the thinnest".
  除了遇见毕生所爱之外,维多利亚还回忆了她在萨里州爱普索姆的戏剧学院的岁月。她表示,18岁的自己从未适应过那段生活,她觉得自己“即不是最漂亮的,也不是最苗条的。”
  Her impassioned note read: 'I know you are struggling right now. You are not the prettiest, or the thinnest, or the best at dancing at the Laine Theatre Arts college.
  她激动地写道:“我知道你现在很挣扎。你不是最漂亮的,也不是最苗条的,更不是莱恩戏剧艺术学院中跳舞最棒的。”
  'You have never properly fitted in, although you are sharing your Surrey school digs with really nice girls. You have bad acne. '
  “虽然你和学校里的漂亮女孩住在一起,但是你从没有真正适应这里。你的痘痘很严重。”
  As a high-end fashion designer, Victoria's sartorial choices have long been scrutinised, with both her fashion and beauty, triumphs and fails making waves around the world and often imitated.
  作为一名高端时装设计师,维多利亚的着装选择备受瞩目,她的时尚与美貌、成功与失败的选择都会轰动全球,时常为人们效仿。
  In her comments to her younger self she gives a nod to her fashion icon11 status as urges young Victoria to realise she will mature and learn: 'You are going to have so much fun with your clothes – PVC catsuits; chokers that say absurd things; weird12 spiky13 blonde hair. '
  在对年轻时的自己说的话中,她肯定了自己的时尚教主地位。她鼓励年轻的维多利亚相信自己会变成熟,并懂得:“你会从衣服中得到很多乐趣——塑料紧身衣、荒唐的项圈式项链、古怪扎眼的金发。”
  'It will never occur to you that you appear ridiculous. You will turn up at awards ceremonies resembling a drag queen. But I look back at you and smile. It will add interest to your life to go from one extreme to another. I love the fact that you will feel free to express yourself.
  “你永远不会变得可笑。你会像变装女王一样现身各大颁奖礼。而我微笑着回头看你。从一个极端走向另一个极端会为你的人生增添乐趣。我非常开心你会自由地表达自己。”
  'You will learn, as you mature, to swap14 heels for Stan Smith trainers, minidresses for crisp white shirts. And you will never be one of those people who just roll out of bed.'
  “你将明白,当你成熟后,你就会用Stan Smith运动鞋换下高跟鞋,用清爽的白T恤换下超短裙。你永远也不会成为那些刚从床上爬起来的人。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
2 sartorial Rsny3     
adj.裁缝的
参考例句:
  • John has never been known for his sartorial elegance.约翰从来没有因为衣着讲究而出名。
  • Jeans a powerful egalitarian message,but are far more likely to a sartorial deathtrap for politicians.政客们穿上牛仔裤是传递亲民的讯息,但也更容易犯穿衣禁忌。
3 aesthetics tx5zk     
n.(尤指艺术方面之)美学,审美学
参考例句:
  • Sometimes, of course, our markings may be simply a matter of aesthetics. 当然,有时我们的标点符号也许只是个审美的问题。 来自名作英译部分
  • The field of aesthetics presents an especially difficult problem to the historian. 美学领域向历史学家提出了一个格外困难的问题。
4 bosom Lt9zW     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
5 ace IzHzsp     
n.A牌;发球得分;佼佼者;adj.杰出的
参考例句:
  • A good negotiator always has more than one ace in the hole.谈判高手总有数张王牌在手。
  • He is an ace mechanic.He can repair any cars.他是一流的机械师,什么车都会修。
6 burgeoning f8b25401f10e765adc759ee165d5c1c5     
adj.迅速成长的,迅速发展的v.发芽,抽枝( burgeon的现在分词 );迅速发展;发(芽),抽(枝)
参考例句:
  • Our company's business is burgeoning now. 我们公司的业务现在发展很迅速。 来自《简明英汉词典》
  • These efforts were insufficient to contain the burgeoning crisis. 这些努力不足以抑制迅速扩散的危机。 来自辞典例句
7 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
8 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
9 hazy h53ya     
adj.有薄雾的,朦胧的;不肯定的,模糊的
参考例句:
  • We couldn't see far because it was so hazy.雾气蒙蒙妨碍了我们的视线。
  • I have a hazy memory of those early years.对那些早先的岁月我有着朦胧的记忆。
10 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
11 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
12 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
13 spiky hhczrZ     
adj.长而尖的,大钉似的
参考例句:
  • Your hairbrush is too spiky for me.你的发刷,我觉得太尖了。
  • The spiky handwriting on the airmail envelope from London was obviously hers.发自伦敦的航空信封上的尖长字迹分明是她的。
14 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   维多利亚
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴