-
(单词翻译:双击或拖选)
A landmark1 park in Beijing is using face recognition software to wipe out toilet paper theft from its bathrooms once and for all.
北京一家地标性公园正在使用面部识别软件,从而一次性解决厕纸失窃的问题。
Tiantan Park, home to the iconic Temple of Heaven, is now home to six high-tech2 dispensers that mete3 out toilet paper only after conducting a facial scan, The Beijing News reported.
据《新京报》报道称,北京天坛公园现在配备了6台高科技取纸机,人们只有在进行面部扫描之后才能取走厕纸。
The pilot program kicked off recently after authorities faced an increasing number of local residents raiding the park's restrooms for toilet paper.
由于越来越多的当地居民到公园厕所内偷走厕纸,公园管理部门才决定试点实施该方案。
天坛公园厕所内率先安装人脸识别厕纸机
Tourists now must allow the machine to scan their faces before dispensing4 a 60-centimeter serving of toilet paper. The software will deny the same person toilet paper within nine minutes of their first scan.
现在,游客必须先扫脸,然后才能分配到一条60厘米长的厕纸。在第一次扫描之后9分钟之内,机器不会再对同一个人出纸。
Average daily consumption of toilet paper at one of the public toilets reduced from 20 to four rolls in the program's first three days, park employees said.
据该公园工作人员表示,在实行该项目的头三天里,一间公厕平均每日厕纸使用量从原来的20卷减少到了4卷。
However, the system has its rough spots. Some park visitors have already complained the dispensers do not work. The whole process takes about 30 seconds, an eternity5 for someone enduring a bathroom emergency.
然而,该系统也有一些不足之处。一些游客投诉出纸机不出纸。此外,从扫脸到出纸差不多要花费30秒时间,这对于那些内急的人来说差不多是一万年了。
The trial will last for six months, according to a park attendant.
据公园一名服务人员表示,这一新方案将试运行6个月。
点击收听单词发音
1 landmark | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|
2 high-tech | |
adj.高科技的 | |
参考例句: |
|
|
3 mete | |
v.分配;给予 | |
参考例句: |
|
|
4 dispensing | |
v.分配( dispense的现在分词 );施与;配(药) | |
参考例句: |
|
|
5 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|