-
(单词翻译:双击或拖选)
Set Phrases CD 1 Track 40
A Cultural Indoctrinati on to American Norms
When I learned the alphabet as a child, I heard it before I saw it. I heard that the last four letters were dubba-you, ex, why, zee. I thought that dubbayou was a long, strange name for a letter, but I didn't question it any more than I did aitch. It was just a name. Many years later, it struck me that it was a double U. Of course, a W is really UU. I had such a funny feeling, though, when I realized that something I had taken for granted for so many years had a background meaning that I had completel y overlooked. This "funn y feelin g" is exactl y what most native s peakers get when a two-word phrase is stressed on the wrong word. When two individual words go through the cultural process of becoming a se t phrase, the original sense of each word is more or less forgotten and the new meaning completely takes over. When we hear the word pain killer1, we think anesthetic. If, however, someone says pain killer, it brings up the strength and almost unrelated meaning of kill.
When you have a two-word phrase, you have to either stress on the first word, or on the second word. If you st ress both or neither, it's not clear what you are trying to say. Stress on the first word is more noticeable and one of the most important concepts of intonation2 that you are going to study. At first glance, it doesn't seem significant, but the more you look at this concept, the more you are going to realize that it reflects how we Americans think, what concepts we have adopted as our own, an d what things we consider important.
Set phrases are our "cultural icons," or word images; they are indicators3 of a determined use that we have internalized. These set phrases, with stress on the first word, have been taken into everyday English from descriptive phrases, with stress on the second word. As soon as a descriptive phrase becomes a set phras e, the emphasis shifts from the second word to the first. The original sense of each word is more or less forgotten and the new meaning takes over.
Set phrases indicate that we have internalized this phrase as an image, that we all agree on a concrete idea that this phrase represents. A hundred years or so ago, when Levi Strauss first came out with his denim5 pants, they were described as blue jeans. Now that we all agree on the image, however, they are blue jeans.
A more recent example would be the descriptive phrase, He 's a real party animal. This slang expression refers to someone who has a great time at a party. When it first became popular, the people using it needed to explain (with their intonation) that he was an animal at a party. As time passed, the expression became cliche6 and we changed the intonation to He's a real partyanima l because "everyone knew" what it meant.
Cliches are hard to recognize in a new language because what may be an old and tiredexpression to a native speaker may be fresh and exciting to a newcomer. One way to look at English from the inside out, rather than always looking from the outside in, is to get a feel for what Americans have already accepted and intern4 alized. This starts ou t as a purely7 language phenomenon, but you will notice that as you pr ogress and undergo the relentless8 cultural indoctrination of standard intonation patterns, you will find yourse lf expressing yourself with the language cues and signals that will ma rk you as an insider—not an outsider.
When the interpreter was translating for the former Russian President Gorbachev about his trip to San Francisco in 1990, his pronunciation was good, but he placed himself on the outside by repeatedly saying, cable car. The phrase cable car is an image, an established entity9, and it was very noticeable to hear it stressed on th e second word as a mere10 description.
An important point that I would like to make is that the "r ules" you are given here are not meant to be memorized. This discussion is only an introduction to give you a starting point in understanding this phenomenon and in recognizing what to listen for. Read it over; think about it; then listen, try it out, listen some more, and try it out again.
As you become familiar with int onation, you will become more comfortable with American norms, thus the cultural orientation11, or even cultural indoctrination, aspect of the following examples.
Note When you get the impression that a two-word description could be hy phenated or even made into one word, it is a signal that it could be a set phrase—for example, flash light, flash-light, flash light. Also, stress the first word with Street (Main Street) and nationalities of food and people ( Mexican food, Chinese girls).
1 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
2 intonation | |
n.语调,声调;发声 | |
参考例句: |
|
|
3 indicators | |
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号 | |
参考例句: |
|
|
4 intern | |
v.拘禁,软禁;n.实习生 | |
参考例句: |
|
|
5 denim | |
n.斜纹棉布;斜纹棉布裤,牛仔裤 | |
参考例句: |
|
|
6 cliche | |
n./a.陈词滥调(的);老生常谈(的);陈腐的 | |
参考例句: |
|
|
7 purely | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
8 relentless | |
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的 | |
参考例句: |
|
|
9 entity | |
n.实体,独立存在体,实际存在物 | |
参考例句: |
|
|
10 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
11 orientation | |
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍 | |
参考例句: |
|
|