-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.44]第11单元 世界
[00:04.88]Lesson 41 1 Read and act
[00:08.67]第41课 1 阅读与表演
[00:12.46]Hi,Lily!How was your trip to Europe?
[00:14.94]你好,莉莉!你去欧洲旅行感觉怎样?
[00:17.42]It was both wonderful and terrible.
[00:19.91]那是既令人愉快又是很糟糕的.
[00:22.39]What do you mean by "both wonderful and terrible"?
[00:25.33]你这"既令人愉快又糟糕的"是什么意思呢?
[00:28.26]Well,that's a long story.I went to Stockholm first.
[00:32.50]哦,说来话长.我首先去了斯德哥摩.
[00:36.73]That was the wonderful part of the journey.
[00:38.91]那是旅行愉快的部分.
[00:41.09]Stockholm is a lovely place to visit.
[00:43.43]游览斯德哥摩的很有趣的.
[00:45.77]I was deeply1 impressed by the beautiful sights.
[00:48.38]我的脑子里深深地印下了那里美好的一切.
[00:50.99]Sounds great.What happened later?
[00:53.41]听起来感觉很好.后来发生了什么事?
[00:55.82]Later I went to London to visit some friends.
[00:58.54]后来,我去了伦敦去探望一些朋友.
[01:01.26]That's a good idea.London is also a beautiful city.
[01:04.22]那是一个好主意啊.伦敦也是一个美丽的城市.
[01:07.19]Yes,but my trip to London was terrible.
[01:09.92]是的,但是我的旅行是很糟糕的.
[01:12.65]How come?
[01:14.03]怎么回事?
[01:15.42]Er,you know,I hate flying,
[01:17.99]唔,你知道的,我很讨厌飞行.
[01:20.56]so I decided2 to travel by train for a change.I booked a ticket beforehand3.
[01:24.95]因此我决定改变一下坐火车去旅行.
[01:29.34]That doesn't sound bad.
[01:31.17]那不是很坏啊.
[01:33.00]Right, but some passengers were talking all the time.
[01:36.08]是的,但是有些旅客一直不停地说话.
[01:39.16]It was impossible for me to have a good rest.
[01:41.50]因此我不可能休息得好.
[01:43.84]When I reached London,all I wanted to do was sleep.
[01:46.57]当我到达伦敦时,我只想着睡觉.
[01:49.30]Oh, that's too bad.
[01:51.22]噢,那真的是太糟糕了.
[01:53.14]2 Practise
[01:55.36]2 练习
[01:57.58]A:Which continent is Germany in?
[01:59.81]A:德国是在哪个洲的?
[02:02.04]B:Europe.Which continent is Russia in?
[02:04.37]B:欧洲.俄国是在哪个洲的?
[02:06.69]A:I'm not sure.Is it in Europe?
[02:08.93]A:我不敢肯定.是在欧洲吗?
[02:11.16]B:I think you're right./I think so./I'm not sure.
[02:15.13]B:我想你是对的./我不这样认为./我不敢确定.
[02:19.10]Lesson 42 2 Read
[02:24.78]第42课 2 阅读
[02:30.47]HOW THE CONTINENTS ARE MOVING
[02:32.39]板块是怎样移动的?
[02:34.31]Very slowly,the ontinents are moving across the face of the world.
[02:37.43]板块在地球表面的移动是非常慢的.
[02:40.55]They are carrying us as passengers.During the lifetime4 of a person,
[02:44.38]我们就像乘客一样让它们运送.在一个人的一生中,
[02:48.20]North America and Europe will move further apart by nearly two metres.
[02:51.98]北美洲和欧洲分离了将近两米.
[02:55.75]About 200 million years ago,
[02:57.88]大约200百万年前,
[03:00.01]all the land in the world was joined together in one huge continent.
[03:03.69]世界上所有的陆地都是紧紧连在一起,成为一个巨大陆地.
[03:07.38]Then it started to break into pieces.These pieces started to move apart.
[03:11.79]然后它开始分为很多块.这些分开的板块开始移动,分开.
[03:16.21]After about 60 million years,
[03:18.33]大约60百万年,
[03:20.46]the northern part was no longer joined to the southern part.
[03:23.39]北部板块与南部板块已经分开.
[03:26.32]The southern part broke into three pieces.
[03:28.60]南部的陆地分成了三块.
[03:30.89]One of these was slowly moving northwards5.
[03:33.67]其中一块向北慢慢地移去.
[03:36.45]65 million years ago,
[03:38.42]65百万年以前,
[03:40.40]India had not yet joined Asia,and Australia was still joined to Antarctica6.
[03:44.08]印度还没有加入到亚洲板块.而澳大利亚仍然是南极洲板块的成员.
[03:47.76]North America was still joined to Europe and Asia.
[03:50.58]北美洲板块仍然跟欧洲板块和亚洲板块连在一起.
[03:53.40]Today Australia has moved away from Antarctica,
[03:55.98]现今,澳大利亚已经离开了南极洲板块,
[03:58.55]and North America has moved away from Europe.
[04:00.93]北美洲板块离开了欧洲板块.
[04:03.30]India has pushed hard into Asia,pushing up the Himalaya Mountains.
[04:07.24]印度板块艰难地挤向亚洲板块,形成了喜马拉雅山脉
[04:11.17]Scientists think that the earth is covered by huge plates made of rock.
[04:14.80]科学家们认为地球由岩石组成的板块覆盖着.
[04:18.43]These plates are beneath the seas and continents of the world.
[04:21.25]这些板块在海洋之下是世界的陆地.
[04:24.07]There are about twenty plates.
[04:26.29]它大概有二十个板块.
[04:28.51]They keep moving like great ships,carrying the continents with them.
[04:31.90]它们不断的移动就像一艘船.载着陆地和我们.
[04:35.28]What is going to happen in 50 million years'time?
[04:37.80]在50百万年时会发生什么事?
[04:40.32]Scientists think that Australia will move north towards Asia.
[04:43.81]科学家们认为澳大利亚会朝北方的亚洲移动.
[04:47.29]North and South America will move apart.
[04:49.67]南北美洲会分开.
[04:52.05]Africa will move nearer to Europe.
[04:54.22]非洲会移向欧洲.
[04:56.39]Part of East Africa will break away from the rest of Africa.
[04:59.51]非洲东部会放弃非洲的其它部分.
[05:02.63]North America will move westwards,and Asia will move eastwards7.
[05:07.11]北美洲向西方移动,亚洲会向东方移动.
[05:11.59]So China and North America may move closer.
[05:14.41]因此,中国和北美可能会靠近.
[05:17.23]Who knows what will happen?But one thing is certain:The world is changing!
[05:21.57]谁知道会发生什么事?但是有一件事是确定的:世界在改变.
[05:25.90]Lesson 44 3 Read and act
[05:31.73]第44课 3 阅读与表演
[05:37.55]A:Hi,Tom! What are you doing?
[05:39.83]A:你好,汤姆!你在干什么?
[05:42.10]B:I am reading a book about the West Indies.
[05:44.52]B:我在读一本有关于西印度群岛的书.
[05:46.93]A:The West Indies?Sounds a little bit strange.
[05:49.71]A:西印度群岛?听起来有点陌生.
[05:52.50]How did these islands get this name?
[05:54.63]这个名字是怎么来的?
[05:56.75]B:The name "Indies" was given to the islands by Christopher Columbus.
[05:59.72]为这些岛屿起"印度"这个名的人是克里斯托弗.
[06:02.68]Do you know who he was?
[06:04.66]哥伦布.你知道他是谁吗?
[06:06.63]A:Of course! Columbus believed the world is round,
[06:09.91]A:当然知道了!哥伦布相信世界是圆的,
[06:13.19]and he decided to sail west from Europe to reach Asia.
[06:16.16]因此,他决定从欧洲向西方的亚洲航行.
[06:19.14]B:That's right.He found America in 1492,
[06:22.42]B:是的.他在1492年发现了美国.
[06:25.70]but he thought he had reached India in Asia.
[06:28.43]但是他认为他已经到了亚洲的印度.
[06:31.16]That's why the islands were named "Indies".
[06:33.38]这就是为什么这些岛屿被命名为"印度"的原因.
[06:35.60]A:But why are the islands now called "the West Indies"?
[06:38.33]A:但是为什么现在叫"西印度群岛呢?
[06:41.06]B:Because his mistake was discovered.
[06:43.24]B:因为他的错误被发现了.
[06:45.42]There were already islands called "the East Indies" in the Pacific Ocean,
[06:48.40]在太平洋,那里已经有一个叫"东印度"的岛屿.
[06:51.38]so these islands were given the name "West Indies".
[06:54.20]所以这些岛屿就被命为"西印度群岛"
[06:57.02]4 Read and discuss Read the story about Captain Cook.
[07:01.85]4 阅读与讨论读一读有关库克船长的故事.
[07:06.68]Look up the new words in a dictionary.Captain James Cook was a great explorer8.
[07:11.56]在词典里查找新单词.船长詹姆士.库克是一个伟大的探险家.
[07:16.43]He was born in England in 1728.
[07:19.39]1728年,他出生在英格兰.
[07:22.36]He travelled to many new places and made maps of them.
[07:25.39]他旅行进很多新地方,并把它们制成了地图.
[07:28.42]In 1755 he was in Canada and made maps of its eastern coast.
[07:32.60]在1755年,他到达加拿大,制作它的东部的地图.
[07:36.78]In 1768,
[07:38.70]在1768年,
[07:40.62]the King of England made him the captain of a ship and sent him to the Pacific.
[07:44.69]英格兰的国王封他为一艘船的船长,并派遣他去航行太平洋.
[07:48.77]In less than three years he had visited hundreds of islands
[07:52.10]在三年内,他到过很多岛屿
[07:55.43]and put them in the correct places on the map.
[07:58.16]并把它们准确地画在地图上.
[08:00.89]Before his travelling,maps of the Pacific Ocean showed almost nothing.
[08:04.61]在他的航持之前,太平洋的地图上同乎什么也没有.
[08:08.33]In 1778, Captain Cook visited the Hawaiian Islands.
[08:12.57]在1778年,詹姆士.库克到达夏威夷群岛.
[08:16.80]He was the first person from Europe to these islands
[08:19.33]他是欧洲第一个到达这些岛屿的人.
[08:21.86]and he was also one of the first explorers9
[08:24.29]他也是第一批探险家之一
[08:26.72]who made important maps of the west coast of North America.
[08:29.69]制作北美西部海岸重要地图.
[08:32.65]Words And Expressions 11
[08:41.30]beforehand Iran Oceania Antarctica
[08:46.47]adv.预先;事先 n.伊朗 n.大洋州 n.南极洲的
[08:51.64]apart move apart break into pieces northwards
[08:57.47]adv.分开;脱离 分离;脱离 破碎;打碎 adv.向北
[09:03.29]beneath westwards eastwards certain
[09:08.38]prep.在…下面 adv.向西 adv.向东 adj.确定的;无疑的
[09:13.46]action West Indies coast Hawaiian
[09:18.63]n.行动;行为 n.西印度群岛 n.海岸 adj.夏威夷的
1 deeply | |
adv.深刻地,在深处,深沉地 | |
参考例句: |
|
|
2 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
3 beforehand | |
adj.事先,预先,提前地,超前地 | |
参考例句: |
|
|
4 lifetime | |
n.一生,终身,寿命,使用期限 | |
参考例句: |
|
|
5 northwards | |
adj.向北的;adv.向北 | |
参考例句: |
|
|
6 Antarctica | |
n.南极洲 | |
参考例句: |
|
|
7 eastwards | |
adj.向东方(的),朝东(的);n.向东的方向 | |
参考例句: |
|
|
8 explorer | |
n.探险家,探测者 | |
参考例句: |
|
|
9 explorers | |
n.探险家,勘探者( explorer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|