-
(单词翻译:双击或拖选)
第八章 会话中常出现的谚语、惯用语
[00:06.25]39 谚语、惯用语
[00:09.22]Every Tom, Dick and Harry1. (不管张三李四。 )
[00:16.36]Out of the frying pan into the fire.( 一波未平一波又起。)
[00:26.84]I live to eat.(舍名求实。)
[00:32.61]Every dog has his day. (瞎猫碰上了死耗子。)
[00:40.11]Speak of the devil. (说曹操,曹操到。)
[00:46.33]Love is blind. (情人眼里出西施。)
[00:52.11]Kill two birds with one stone. (一举两得。)
[01:00.10]No news is good news.(不闻凶讯便是吉。)
[01:08.11]Time flies. (光阴似箭。)
[01:12.74]Time is money. (时间就是金钱。)
[01:18.02]Jack2 of all trades, master of none. (百艺不如一艺精。)
[01:28.01]Look before you leap. (三思而后行。)
[01:35.03]Seeing is believing. (百闻不如一见。)
[01:41.45]There is no smoke without fire. (无风不起浪。)
[01:45.34]Honesty is the best policy. (诚实总是上策。)
[01:53.56]Better late than never. (晚做总比不做强。)
[02:00.63]Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)
[02:08.24]Knowledge is power. (知识就是力量。)
[02:13.70]Rome was not built in a day. (冰冻三尺非一日之寒。/罗马不是一天就建成的。)
[02:25.97]All roads lead to Rome. (条条大路通罗马。 )
[02:34.01]When in Rome, do as the Romans do. (入乡随俗。)
[02:43.79]Practice makes perfect. (熟能生巧。)
[02:50.03]History repeats itself. (历史总在重演。)
[02:56.90]When it rains, it (always) pours.(祸不单行,福无双至。)
[03:06.93]Where there's a will, there's a way.(功夫不负有心人。 )
[03:17.24]Actions speak louder than words.(行动比语言更响亮。)
[03:26.53]Easy come, easy go. ((钱财等)来得容易去得快。)
[03:33.95]Blood is thicker than water. (血浓于水。 )
[03:42.20]Like father, like son. (有其父必有其子。)
[03:49.47]All's fair in love and war. (恋爱和战争都是不择手段的。)
[03:59.74]Beauty is only skin deep. (美貌不过一张皮。)
[04:07.96]The grass is always greener on the other side (of the fence). (东西总是人家的好。)
[04:23.50]You cannot make an omelet without breaking eggs. (不劳则不获。 )
[04:35.44]A rolling stone gathers no moss3. (流水不腐,户枢不蠹。)
[04:46.62]A friend in need is a friend indeed. (患难见真情。)
[04:57.38]All work and no play makes Jack a dull boy. (只会工作不会玩的人是没意思的人。)
[05:12.75]The proof of the pudding is in the eating. (事实胜于雄辩。)
[05:23.82]Time and tide wait for no man. (岁月不待人。)
[05:34.05]The sooner, the better. (越快越好。)
[05:39.89]On the nose.(正好。)
[05:45.24]Hide-and-seek(捉迷藏。)
[05:50.82]to be continued (未完待续。 )
[05:56.83]It takes two to tango. (一个巴掌拍不响。 )
[06:04.63]As soon as possible. (尽快。)
[06:10.28]All-you-can-eat.(随便吃。 )
[06:15.67]multiple-choice(多项选择。)
[06:21.12]Ready, get set, go!(各就各位,预备,跑! )
[06:29.94]from A to Z. (从头到尾。 )
[06:36.10]all long( 始终/一直/一贯)
[06:43.93]As far as I can remember,...(就我的记忆来说…… )
[06:52.37]Tit for tat.(以牙还牙,针锋相对。 )
[06:59.53]That's what I'm here for.(这是我为什么在这儿的原因。 )
[07:07.43]Two and three is five.(2+3等于5。)
[07:15.92]We're as different as night and day.(我们有天壤之别。)
[07:25.68]Monkey see, monkey do.(东施效颦。(机械模仿。) )
[07:33.24]First come, first served. (以先后顺序为准。)
[07:41.71]It's out of date.(过时了。 )
[07:46.63]TV has its merits and demerits.(电视有长处,也有短处。)
[07:58.60]I took advantage of his weakness. (我利用了他的弱点。 )
[08:08.25]I've learned something.(我长了不少见识。 )
[08:14.72]It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
[08:21.55]Anything could happen.(什么事都有可能发生。)
[08:28.38]for future reference(将来可以用来作参考。)
[08:35.75]behind my back (在我背后。)
[08:41.35]for a change (换换心情。 )
[08:46.89]Money talks. (有钱能使鬼推磨。 )
[08:52.82]Never say die. (别说丧气话。)
[08:58.95]Let bygones be bygones. (过去的事情让它过去吧。)
[09:08.13]Better than nothing. (有总比没有强。)
[09:14.69]A fair-weather friend. (酒肉朋友。)
[09:21.42]Every little bit helps. (滴水汇成河。)
[09:28.60]THE END
1 harry | |
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼 | |
参考例句: |
|
|
2 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
3 moss | |
n.苔,藓,地衣 | |
参考例句: |
|
|