英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2016年经济学人 英国的学校改革 优胜劣汰

时间:2019-12-12 08:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Britain Schools reform

英国 学校改革

Class acts

优秀法案

England’s schools are radically1 different. Now make them better

英格兰各个学校相比其他地方极为不同,现在是是时候改善这些学校了

AT the King Solomon Academy in London, children from the nearby tower blocks are settling into a new school year. Girls in hijabs mingle2 with Afro-Caribbean boys in over-sized new blazers. The proportion of pupils receiving free school meals because their parents are poor is three times the national average. Yet the academy, which is run by ARK, a charity, is ranked as “outstanding” by the schools inspector3 and has been lavishly4 praised by Anthony Seldon, headmaster of a leading private school.

在位于英国伦敦的索罗门国王学院里,来自附近高层贫民楼的学生们正迎来他们新的学年。学校里学生人种混杂:既有戴着头巾的穆斯林女学生,又有穿着肥大的新校服的加勒比黑人男学生。由于家境贫寒,一部分小学生可享受免费的校餐。这部分学生在全校中的比例现已达英国平均比例的三倍之多。然而,对于这所由某名为“ARK”的慈善机构所运营的学院,督学人员表示“表现优异”,同时,某著名私学校长安东尼·塞尔顿(Anthony Seldon)也对其大加赞誉。

Max Haimendorf, its young head, has adopted many ideas from American charter schools. His mission is to get as many children as possible to top universities. “It’s what changes lives,” he says. Notice-boards are festooned with information introducing children from primary level upwards5 to that aspiration6.

担任该学院校长一职的Max Haimendorf十分年轻。他从美国特许学校中借鉴了许多想法。其办校宗旨是让尽可能多的学生能进入顶尖高等学府。“这将改变命运”,他表示。学校的布告栏上贴满了宣传其学生从小学一路考入名牌大学的各种信息。

Ambitious outfits7 like this delight Michael Gove, the education secretary. He has expanded the academies programme which began under Labour, and which aims to give schools more control over their management and curriculum (though not their admissions policies) as well as discretion8 to vary teachers’ pay. Over half of state secondary schools are now academies. The coalition9 is also pushing free schools, created by parents and other groups dissatisfied with the local offerings. So far 79 free schools have opened, with another 100 in the pipeline10.

对于类似索罗门国王学院这样的学校,英国教育部部长迈克尔·戈夫(Michael Gove)表示十分欢迎。原本由英国工党发起的“学院计划”(academies programme)经其手得到拓展。该计划旨在使校方就学校管理、课程安排、教师工资方面(尽管招生政策不包含在内)有更多的自主权。如今,英国国立中学中有一半以上已是学院类学校。由家长等不满于地方政府补贴的团体也自发组成联盟,以推进此类公益学校。至今为止,已有79所义学向学生开放。同时,另有100所正处于酝酿之中。

That Britain’s schools need to be transformed is clear. A new OECD report, Education at a Glance, notes that British pupils slipped down the international league tables in the past decade despite a big increase in spending, which doubled in real terms under the last Labour government. Asian and former communist countries in eastern Europe are leaving them behind.

英国学校改革的必要性已不言而喻。据经合组织(OECD)一项名为“教育概览”(Education at a Glance)的最新报告显示,尽管英国政府的教育支出激增,相比工党执政期最后一任内阁时的实际额度翻了一番,但其小学生平均成绩的国际排名在过去10年间有所下滑。而亚洲各国和东欧的部分原共产主义国家的表现,则不断赶超英国。

Yet the government, so bold in many ways, has not dared to claim that its reforms will push the nation’s pupils up the rankings. England’s schools are different, but not yet demonstrably better (Scotland and Wales oversee11 their own schools, though not with much distinction). And as the schools revolution rolls on, new problems are popping up.

而即使各方面都行事大胆的英国政府,也不敢宣称其改革将升高本国小学生成绩的国际排名。英格兰的学校相对比较不同,但也无法证明其表现较好(而苏格兰和威尔士则拥有学校监督的自主权,尽管差别不大)。随着学校改革的推进,新的问题也将不断浮现。

The spread of more autonomous12 schools has created a gap in accountability, which has been filled in a piecemeal13 way. Getting sluggish14 local authorities out of running schools is one thing. Ensuring effective intervention15 when things go wrong in academies or free schools is another. At the moment this role is left to the Department for Education—a state of affairs described by one critic as “Napoleonic” (it is also odd, given the coalition’s enthusiasm for pruning16 Whitehall bureaucracy).

随着各学校自主权的增强,问责制缺口问题已然出现。对此,解决方法各式各样。其一是使学校脱离地方政府的保守经营。其二是确保学院或义校出现问题时政府的有效介入。目前,该义务由英国教育部承担。对于该现状,某评论家称之为“拿破仑式管理”(同时,由于私人团体强烈要求精简英国政府,这一现状也比较反常)。

The education secretary’s ability to send strong reformist signals, so useful in encouraging the growth of academies, can cause a mess. A row over the sudden downward revision of English GSCE grades suggest that the qualifications regulator responded to pressure to make exams tougher—a favourite theme of Mr Gove—without giving due warning of the shift in grade boundaries or how to address them.

尽管教育部部长多次有力地暗示将进行教育改革,并有效地刺激了学院式学校的开办,但最终可能引起混乱。就近期英国普通初级中学毕业文凭评级(GSCE)向下修正一事争论迭起,这说明英国的资格考试审查机构屈于压力而增加考试难度(这迎合了戈夫部长的主题),但却没有酒评级标准改变和应对方法作出相应的提醒。

Another conundrum17 is what to do if an academy or free school under-performs (in America, charter schools close every year). Sir Michael Wilshaw, head of OFSTED, the schools inspectorate, hankers for powers to inspect academy chains as well as the local authorities who run the country’s remaining (and frankly18 neglected) comprehensive schools. OFSTED only has the right to inspect individual schools: a hangover from the previous system. One remedy might lie in the creation of powerful regional school commissioners19, who could demand changes, send in improvement teams when things go awry20 and generally strive to outdo one another. A flaw in both Labour and Conservative school-reform efforts is that there is little drive for improvements to spread round the country. A keener sense of regional responsibility might help.

另一个问题是,对于表现不佳的学院或义校该如何处理(美国每年都有倒闭的特许学校)。英国教育标准局(OFSTED)负责监督学校,其局长麦克·威尔萧爵士(Sir Michael Wilshaw) 则希望获得更大的权力,以监督各个学院以及经营英国其他(说白了就是被忽略的)综合学校。而目前,英国教育标准局的权力仅限于监督个别学校,这是先前的教育体系所遗留下的。对此,设立权限较大的地方教育专员可能是一个解决办法。该专业可以要求教育改革,发生问题时派遣补救小组,总体上又能相互竞争。英国工党和保守党在教育改革上都存在一个问题,那就是缺乏将改革扩散至全国的动机。而提高地区政府责任意识可能会有所改善。

Ultimately, though, no amount of structural21 change, interventions22 or inspections23 counts for as much as good teaching. Lord Adonis, a former Labour minister who set up the academies programme, says it is “simply absurd” that top universities have no stake in teacher-training, a job left too long, he says, to “under-par educational sociologists”. The best schools could be given more autonomy and incentives24 to help train teachers, ensuring that newcomers learn from the best of their profession, not the middling performers. Rewards need sharpening, just as poor performers should be edged out more quickly. The coalition, which has supported “golden hellos” for some graduates training as teachers, could do more to entice25 top maths and science performers. (It might not harm to recruit a few teachers from the Asian Tiger economies, too, if only to impress parents with the amount of homework they would set.)

然后最终,无论进行多少结构性改革、加大多少政府介入和审查,都不如改善教育质量来得有效。学院计划的发起人,前工党大臣阿多尼斯男爵(Lord Adonis)表示,教师培训对于顶尖高等学府无关紧要,这“简直荒谬”。他还称,教师培训这一工作被搁置得太久,“教育社会学家们都失望了”。那些优异的学校可以获得更多自主权,同时在教师培训上有更强的动机。这样,可以确保教授学生的是那些顶尖的师资,而非中庸的讲师。对于那些表现不佳者,需要立刻予以取代。同时,留任者的报酬也宜有所提高。而那些私人团体向来支持对毕业后接受培训的准教师们提供优厚待遇,这些团体在招揽优秀的数学、理科教师方面将更胜一筹。(若只是为了给家长们留下海量作业的印象,雇佣一些来自“亚洲四小龙”的教师也无伤大雅。)

England’s reforms are sound—just not sufficient by themselves to transform outcomes. The focus should now be on acquiring as many brilliant teachers as possible, as fast as possible. Pursuing that aim, rather than judging progress by the numbers of freshly-hatched schools, is the vital next step towards better education.

英格兰的教育改革本身没错,只是通过自身不足以改变结果。而现在,改革的焦点应该集中在尽可能多而快地招揽优秀教师。相比以新办学校数来衡量成果,师资力量才是今后改善教育的关键一步。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
2 mingle 3Dvx8     
vt.使混合,使相混;vi.混合起来;相交往
参考例句:
  • If we mingle with the crowd,we should not be noticed.如果我们混在人群中,就不会被注意到。
  • Oil will not mingle with water.油和水不相融。
3 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
4 lavishly VpqzBo     
adv.慷慨地,大方地
参考例句:
  • His house was lavishly adorned.他的屋子装饰得很华丽。
  • The book is lavishly illustrated in full colour.这本书里有大量全彩插图。
5 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
6 aspiration ON6z4     
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出
参考例句:
  • Man's aspiration should be as lofty as the stars.人的志气应当象天上的星星那么高。
  • Young Addison had a strong aspiration to be an inventor.年幼的爱迪生渴望成为一名发明家。
7 outfits ed01b85fb10ede2eb7d337e0ea2d0bb3     
n.全套装备( outfit的名词复数 );一套服装;集体;组织v.装备,配置设备,供给服装( outfit的第三人称单数 )
参考例句:
  • He jobbed out the contract to a number of small outfits. 他把承包工程分包给许多小单位。 来自辞典例句
  • Some cyclists carry repair outfits because they may have a puncture. 有些骑自行车的人带修理工具,因为他们车胎可能小孔。 来自辞典例句
8 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
9 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
10 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
11 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
12 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
13 piecemeal oNIxE     
adj.零碎的;n.片,块;adv.逐渐地;v.弄成碎块
参考例句:
  • A lack of narrative drive leaves the reader with piecemeal vignettes.叙述缺乏吸引力,读者读到的只是一些支离破碎的片段。
  • Let's settle the matter at one stroke,not piecemeal.把这事一气儿解决了吧,别零敲碎打了。
14 sluggish VEgzS     
adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的
参考例句:
  • This humid heat makes you feel rather sluggish.这种湿热的天气使人感到懒洋洋的。
  • Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands.脚部的循环比手部的循环缓慢得多。
15 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
16 pruning 6e4e50e38fdf94b800891c532bf2f5e7     
n.修枝,剪枝,修剪v.修剪(树木等)( prune的现在分词 );精简某事物,除去某事物多余的部分
参考例句:
  • In writing an essay one must do a lot of pruning. 写文章要下一番剪裁的工夫。 来自《现代汉英综合大词典》
  • A sapling needs pruning, a child discipline. 小树要砍,小孩要管。 来自《现代汉英综合大词典》
17 conundrum gpxzZ     
n.谜语;难题
参考例句:
  • Let me give you some history about a conundrum.让我给你们一些关于谜题的历史。
  • Scientists had focused on two explanations to solve this conundrum.科学家已锁定两种解释来解开这个难题。
18 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
19 commissioners 304cc42c45d99acb49028bf8a344cda3     
n.专员( commissioner的名词复数 );长官;委员;政府部门的长官
参考例句:
  • The Commissioners of Inland Revenue control British national taxes. 国家税收委员管理英国全国的税收。 来自《简明英汉词典》
  • The SEC has five commissioners who are appointed by the president. 证券交易委员会有5名委员,是由总统任命的。 来自英汉非文学 - 政府文件
20 awry Mu0ze     
adj.扭曲的,错的
参考例句:
  • She was in a fury over a plan that had gone awry. 计划出了问题,她很愤怒。
  • Something has gone awry in our plans.我们的计划出差错了。
21 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
22 interventions b4e9b73905db5b0213891229ce84fdd3     
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
参考例句:
  • Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
  • The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
23 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
24 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
25 entice FjazS     
v.诱骗,引诱,怂恿
参考例句:
  • Nothing will entice the children from television.没有任何东西能把孩子们从电视机前诱开。
  • I don't see why the English should want to entice us away from our native land.我不明白,为什英国人要引诱我们离开自己的国土。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2016年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴