英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 美国加州野火持续肆虐 气候变化争论再起

时间:2018-09-13 02:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We're getting you caught up today on something that's caused catastrophic damage on parts of California, wildfires. Firefighters are currently battling at least 10 of them across the state. That includes the Mendocino Complex Fire, the largest wildfire in California's history.

今天我们来关注给加州部分地区造成灾难性破坏的野火。消防员正在对抗该州发生的至少10起野火。其中包括加州史上规模最大的野火——门多西诺复合野火。

Wildfires are usually named for the location or landmark1 near where they start and the California Department of Forestry2 and Fire Protections says the Mendocino Complex Fire which started on July 27th could take until September to get contained. That doesn't mean it will be out by then, but that it's likely to be cut off, prevented from spreading further.

野火通常以发生地附近的地点或地标命名,加州林业与防火局表示,从7月27日开始燃烧的门多西诺复合野火可能要到9月才能得到控制。但是这并不意味着这场野火到时会完全扑灭,不过很可能会被隔离,避免进一步蔓延。

This fire alone has burned more than 302,000 acres in Northern California. In area, it's larger than the city of Los Angeles. And it's not the only one. The Carr Fire is another blaze that's scorching3 the northern part of the state. Parts of Yosemite National Park in Central California have been shut down by the Ferguson Fire. And the Holy Fire, which started at Holy Jim Canyon4 last week has forced evacuations in Southern California.

仅这场火灾就烧毁了北加州超过30.2万英亩的土地。这一面积比洛杉矶市还大。而且不仅只有这一场火灾。卡尔大火是另一场烧焦加州北部地区的大火。加州中部的约塞米蒂国家公园因弗格森大火而关闭。上周圣吉米峡谷发生的Holy Fire导致南加州被迫疏散。

These disasters are stretching across the state. Officials don't know yet what caused all of them, some of them blamed on arson5. What is known is that tens of thousands of people have had to flee their homes, several school districts have had to cancel classes, and dry conditions and hot temperatures have combined forces to fuel the flames.

这些灾难正在整个加州蔓延。目前官员还未弄清所有火灾的原因,他们认为部分火灾为人为纵火。目前已有上万名居民被迫离开家园,多个学区不得不停课,干燥条件和炎热天气的联合作用进一步助长了火势。

ALLISON CHINCHAR, CNN METEOROLOGIST: Wildfires happened every year. This is nothing new. But what is new and very troubling is the fact that fire season is lasting6 longer and burning more acres.

CNN气象学家艾莉森·辛查尔:野火每年都会发生。这并不是新鲜事。但是与此前不同而且令人极为不安的是,火灾多发季节持续的时间越来越长,而且烧毁的面积也越来越大。

The Forest Service even estimates that fire seasons are now 78 days longer on average than they were back in 1970. The U.S. burns twice as many acres as it did three decades ago and Forest Service scientists believe the acreage burn may double again by mid-century. This is a devastating7 trend and many factors have come together to create a perfect storm.

美国林务署甚至估计,平均来说,现在火灾季的时间比上世纪70年代多了78天。现在火灾烧毁的面积是三年前的两倍,林务署的科学家认为,到本世纪中叶,火灾烧毁的面积可能会再次翻倍。这是毁灭性的趋势,而且许多因素的共同作用创造了一场“完美风暴”。

One, more and more people have moved out west and houses are being built in fire hazard zones.

其一,向西迁徙的人越来越多,房屋开始建在存在火灾隐患的地区。

UNIDENTIFIED FEMALE: I didn't realize how much my home means to me.

身份不明的女性:我以前没有意识到我的房子对我来说有多重要。

CHINCHAR: Engineering has allowed for people to build in beautiful and more remote wildfire prone8 areas. And people have added more vegetation, better known as fuel, too close to their homes.

辛查尔:人们可以在风景优美、更偏远也易发生野火的地区建造房屋。人们在过于靠近房屋的地方种植了更多的植物,而众所周知植物会加剧火势。

UNIDENTIFIED MALE: I don't know what I'm going to do. I can't think right because everything is burned down to the ground.

身份不明的男性:我不知道应该做什么。我现在无法思考,因为一切都被烧毁了。

CHINCHAR: Two, the wildfires are creating their own weather, making them more erratic9, explosive and more difficult to predict. For example, the Carr Fire in July of 2018 had such intense heat inside those flames that it created pyrocumulus clouds. These look and act just like thunderstorms, producing lightning and powerful winds in different directions. Not only spreading the fire to additional locations, but also triggering brand new fires.

辛查尔:其二,野火正在建立自己的气候,使其更变化无常、更具爆发力、更难以预测。举例来说,7月28日发生的卡尔大火,其火焰温度极高,以致产生了火积云。这些看起来很像在不同方向产生闪电和强风的雷暴。这种情况导致火灾不仅向更多地方蔓延,而且还会引发新的火灾。

AZUZ: Another factor, California had a lot of rain last year. That caused what some called a super bloom of vegetation, which in turn could help wildfires spread. There are some debate about whether climate change plays a part in this. Many scientists suspect it does.

阿祖兹:另外,加州去年雨水很多。这带来了一些人称为的“植物的异常繁茂”,继而助长了野火的蔓延。至于气候变化是否在火灾中发挥了作用这一问题,目前存在一些争论。许多科学家认为气候变化有一定的影响。

And Michael Mohler, a spokesman for the California Department of Forestry and Fire Protection, blames climate change for the current wildfires. He says there's no other way to explain the explosive fuel conditions that come with increased winds and higher temperatures.

加州林业与防火局发言人迈克尔·莫赫勒将现在燃烧的野火归咎于气候变化。他说,除此之外,没有其他原因能解释强风和高温带来的易爆易燃条件。

U.S. Interior Secretary Ryan Zinke says the wildfires have nothing to do with climate change, but instead with forest management, that California should do more to get rid of the dead and dying trees from the state's forest before they become wildfire fuel. Regardless of the causes, if places like these continue in the years ahead, fire officials say they'll cost California billions of dollars more to deal with.

美国内政部长莱恩·辛克表示,野火与气候变化没有任何关系,而是森林管理存在问题,加州应该采取更多措施,在该州森林中的枯树和濒死树木成为野火的助燃剂之前清除这些树木。消防官员表示,无论起火原因是什么,如果这些地区在未来几年继续这种情况,那他们将使加州耗费数十亿美元来应对灾难。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
2 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
3 scorching xjqzPr     
adj. 灼热的
参考例句:
  • a scorching, pitiless sun 灼热的骄阳
  • a scorching critique of the government's economic policy 对政府经济政策的严厉批评
4 canyon 4TYya     
n.峡谷,溪谷
参考例句:
  • The Grand Canyon in the USA is 1900 metres deep.美国的大峡谷1900米深。
  • The canyon is famous for producing echoes.这个峡谷以回声而闻名。
5 arson 3vOz3     
n.纵火,放火
参考例句:
  • He was serving a ten spot for arson.他因纵火罪在服十年徒刑。
  • He was arraigned on a charge of arson.他因被指控犯纵火罪而被传讯。
6 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
7 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
8 prone 50bzu     
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
参考例句:
  • Some people are prone to jump to hasty conclusions.有些人往往作出轻率的结论。
  • He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就发脾气。
9 erratic ainzj     
adj.古怪的,反复无常的,不稳定的
参考例句:
  • The old man had always been cranky and erratic.那老头儿性情古怪,反复无常。
  • The erratic fluctuation of market prices is in consequence of unstable economy.经济波动致使市场物价忽起忽落。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴