英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 Covid-19:世界已做好准备(1)

时间:2020-03-04 03:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

International

来源于2月22日刊《国际》版块

Covid-19

2019新型冠状病毒

Watchful1 waiting

伺机而动

Experts predict that covid-19 will spread more widely; the world is getting ready

专家预测,covid-19将会更广泛地传播;世界已做好准备

“There are so many crises in Congo.” Gervais Folefack, who coordinates2 the emergency programmes run by the World Health Organisation3 (who) in the Democratic Republic of Congo, has mastered the art of the understatement. The country has been shattered by war and corruption4. “All the time we are responding to crises,” says Dr Folefack. He lists the most recent: Ebola, measles5, cholera6. To them, he may well have to add covid-19, a respiratory disease that originated in China. Those who would need to respond to a surge in covid-19 cases are already busy with the Ebola outbreak that began in 2018. “We are trying to prepare,” continues Dr Folefack, but there is simply not enough time.

瑞尔威·福莱法克在刚果负责协调世卫组织紧急项目,他已经掌握了轻描淡写的艺术:“刚果危机太多了。”这个国家被战争和腐败搞得支离破碎。”我们一直在应对危机,”福莱法克博士称。他列举了最近的危机:埃博拉、麻疹、霍乱。除此之外,他可能还得加上一种起源于中国的呼吸道疾病——covid-19。那些本就忙于应对始于2018年的埃博拉疫情的人们现在又需要应对covid-19病例激增。福莱法克博士说“我们正努力做准备”,但是时间根本不够。

So far 99% of confirmed cases of the new coronavirus have been in China. Of the 1,000-odd cases outside mainland China, more than half have been on the Diamond Princess, a cruise ship docked in Japan; the rest are scattered7 among 27 countries, mostly in Asia. Covid-19 has spread rapidly in China despite the government locking down entire cities for weeks. China’s efforts, along with the travel restrictions8 that many countries have imposed on its citizens, have slowed the virus’s progress. But many experts fear that it will inevitably9 become a pandemic. Health authorities are frantically10 trying to prepare.

到目前为止,99%的新冠状病毒确诊病例发生在中国。在中国大陆以外的1000多例确诊病例中,超过一半发生在停靠在日本的“钻石公主”号游轮上;其余的分布在27个国家,大部分在亚洲。尽管政府封锁了整个城市数周,Covid-19还是迅速传播开来。中国的努力,以及许多国家对中国公民实施的旅行限制,减缓了病毒的传播速度。但许多专家担心它将不可避免地成为一种流行病。卫生主管部门正竭尽全力做好准备。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 watchful tH9yX     
adj.注意的,警惕的
参考例句:
  • The children played under the watchful eye of their father.孩子们在父亲的小心照看下玩耍。
  • It is important that health organizations remain watchful.卫生组织保持警惕是极为重要的。
2 coordinates 8387d77faaaa65484f5631d9f9d20bfc     
n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • The town coordinates on this map are 695037. 该镇在这幅地图上的坐标是695037。 来自《简明英汉词典》
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。 来自《简明英汉词典》
3 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 measles Bw8y9     
n.麻疹,风疹,包虫病,痧子
参考例句:
  • The doctor is quite definite about Tom having measles.医生十分肯定汤姆得了麻疹。
  • The doctor told her to watch out for symptoms of measles.医生叫她注意麻疹出现的症状。
6 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
7 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
8 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
9 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
10 frantically ui9xL     
ad.发狂地, 发疯地
参考例句:
  • He dashed frantically across the road. 他疯狂地跑过马路。
  • She bid frantically for the old chair. 她发狂地喊出高价要买那把古老的椅子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴