英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 音乐制作人哈尔·维尔纳(4)

时间:2020-05-13 01:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Ms Faithfull, with whom he worked on putting music to the work of Gregory Corso, the last of the great Beat poets, described as him a "curator of souls, hipster, producer of miraculous1 albums". He never became an industry giant, but he gained a cult2 following, the Los Angeles Times said, "revered3 by a small but passionate4 confederacy of aficionados5, critics and musicians". Like so many who had grown up in the shadow of the second world war, though, he knew that the difference between being ok and not ok was paper thin.

费瑟弗女士曾与维尔纳合作,将音乐融入到格里高利·科索的作品中,科索是最后一位伟大的垮掉一代的诗人,她称他为“灵魂策展人,潮人,令人惊叹的专辑的制作人”。 他从来不是行业的巨人,但是他获得了一众狂热粉丝,《洛杉矶时报》表示,“他受到一小部分狂热爱好者、评论家和音乐家的推崇”。但是,就像很多在二战的阴影中长大的人来说,他知道好与不好的关系就像纸一样薄。

As music and music production became increasingly computerised, he saw that he was no longer the new kid on the block. Death, which his musical energy had succeeded in banishing6, now slunk back, first among his mentors7 and then his friends. Back in November, in between swinging punches at Donald Trump8 and Harvey Weinstein, his Twitter feed became a roll-call for the recently departed and a roster9 of just how many had called him a friend, starting with rock writer Nick Tosches.

音乐和音乐的创造越来越电脑化,他知道他已经不再是个新人了。死亡,他的音乐能量成功地赶走了它,现在又悄悄地回来了,先是他的导师,然后是他的朋友。去年11月,在对唐纳德·特朗普和哈维·韦恩斯坦挥拳猛击之间,他的推特推送变成了最近去世的人的名单,还有一份花名册,上面记录了有多少人曾称他为朋友,其中第一位是摇滚作家尼克·托什斯。

A salute10 to Michael Pollard, the actor with whom he worked on Terry Southern's "Give Me Your Hump", was followed by one to composer Irving Burgie and Stacey Foster of SNL. Then it was the turn of Monty Python collaborator11 Neil Innes on New Year's Eve, McCoy Tyner for so long part of the John Coltrane Quartet, and Danny Thompson who played flute12, alto sax, baritone sax and bassoon. On March 30th he was sending love to country singer John Prine, who was dying of coronavirus. The next week he, too, died of the virus, just a couple of days after he turned 64; the Beatles, with him to the end.

还有一个向迈克尔·波拉德的致敬,他们在特里·索斯特的《驼背》中进行了合作,然后是《周六夜现场》的作曲家欧文·伯奇和斯泰西·福斯特。然后是新年前夕的尼尔·英纳斯,他们是巨蟒剧团的拍档,在约翰·柯尔特兰四重奏中演奏了很长时间的麦科伊·泰纳,演奏了长笛、中音萨克斯管、中音萨克斯管和巴松管的丹尼·汤普森。3月30日,他给死于冠状病毒的乡村歌手约翰·普林恩送去了爱。接下来的一周,他也死于这种病毒,就在他刚64岁的几天后;披头士,和他一起走到最后。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 miraculous DDdxA     
adj.像奇迹一样的,不可思议的
参考例句:
  • The wounded man made a miraculous recovery.伤员奇迹般地痊愈了。
  • They won a miraculous victory over much stronger enemy.他们战胜了远比自己强大的敌人,赢得了非凡的胜利。
2 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
3 revered 1d4a411490949024694bf40d95a0d35f     
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A number of institutions revered and respected in earlier times have become Aunt Sally for the present generation. 一些早年受到尊崇的惯例,现在已经成了这代人嘲弄的对象了。 来自《简明英汉词典》
  • The Chinese revered corn as a gift from heaven. 中国人将谷物奉为上天的恩赐。 来自辞典例句
4 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
5 aficionados 54e9eaccecb5f096c86d6db20d07e644     
n.酷爱…者,…迷( aficionado的名词复数 ); 爱看斗牛的人
参考例句:
  • West Coast aficionados of postwar coffee-shop architecture(Karal Ann Marling) 西海岸战后咖啡店式建筑的狂热追随者(卡拉尔安马林) 来自互联网
  • Clay developed a radical style which appalled boxing aficionados. 克莱发展出一种震惊拳击迷的全新风格。 来自互联网
6 banishing 359bf2285192b48a299687d5082c4aed     
v.放逐,驱逐( banish的现在分词 )
参考例句:
  • And he breathes out fast, like a king banishing a servant. 他呼气则非常迅速,像一个国王驱逐自己的奴仆。 来自互联网
  • Banishing genetic disability must therefore be our primary concern. 消除基因缺陷是我们的首要之急。 来自互联网
7 mentors 5f11aa0dab3d5db90b5a4f26c992ec2a     
n.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的名词复数 )v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的第三人称单数 )
参考例句:
  • Beacham and McNamara, my two mentors, had both warned me. 我的两位忠实朋友,比彻姆和麦克纳马拉都曾经警告过我。 来自辞典例句
  • These are the kinds of contacts that could evolve into mentors. 这些人是可能会成为你导师。 来自互联网
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
9 roster CCczl     
n.值勤表,花名册
参考例句:
  • The teacher checked the roster to see whom he would teach this year.老师查看花名册,想了解今年要教的学生。
  • The next day he put himself first on the new roster for domestic chores.第二天,他把自己排在了新的家务值日表的第一位。
10 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
11 collaborator gw3zSz     
n.合作者,协作者
参考例句:
  • I need a collaborator to help me. 我需要个人跟我合作,帮我的忙。
  • His collaborator, Hooke, was of a different opinion. 他的合作者霍克持有不同的看法。
12 flute hj9xH     
n.长笛;v.吹笛
参考例句:
  • He took out his flute, and blew at it.他拿出笛子吹了起来。
  • There is an extensive repertoire of music written for the flute.有很多供长笛演奏的曲目。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴