-
(单词翻译:双击或拖选)
Ms Faithfull, with whom he worked on putting music to the work of Gregory Corso, the last of the great Beat poets, described as him a "curator of souls, hipster, producer of miraculous1 albums". He never became an industry giant, but he gained a cult2 following, the Los Angeles Times said, "revered3 by a small but passionate4 confederacy of aficionados5, critics and musicians". Like so many who had grown up in the shadow of the second world war, though, he knew that the difference between being ok and not ok was paper thin.
费瑟弗女士曾与维尔纳合作,将音乐融入到格里高利·科索的作品中,科索是最后一位伟大的垮掉一代的诗人,她称他为“灵魂策展人,潮人,令人惊叹的专辑的制作人”。 他从来不是行业的巨人,但是他获得了一众狂热粉丝,《洛杉矶时报》表示,“他受到一小部分狂热爱好者、评论家和音乐家的推崇”。但是,就像很多在二战的阴影中长大的人来说,他知道好与不好的关系就像纸一样薄。
As music and music production became increasingly computerised, he saw that he was no longer the new kid on the block. Death, which his musical energy had succeeded in banishing6, now slunk back, first among his mentors7 and then his friends. Back in November, in between swinging punches at Donald Trump8 and Harvey Weinstein, his Twitter feed became a roll-call for the recently departed and a roster9 of just how many had called him a friend, starting with rock writer Nick Tosches.
音乐和音乐的创造越来越电脑化,他知道他已经不再是个新人了。死亡,他的音乐能量成功地赶走了它,现在又悄悄地回来了,先是他的导师,然后是他的朋友。去年11月,在对唐纳德·特朗普和哈维·韦恩斯坦挥拳猛击之间,他的推特推送变成了最近去世的人的名单,还有一份花名册,上面记录了有多少人曾称他为朋友,其中第一位是摇滚作家尼克·托什斯。
A salute10 to Michael Pollard, the actor with whom he worked on Terry Southern's "Give Me Your Hump", was followed by one to composer Irving Burgie and Stacey Foster of SNL. Then it was the turn of Monty Python collaborator11 Neil Innes on New Year's Eve, McCoy Tyner for so long part of the John Coltrane Quartet, and Danny Thompson who played flute12, alto sax, baritone sax and bassoon. On March 30th he was sending love to country singer John Prine, who was dying of coronavirus. The next week he, too, died of the virus, just a couple of days after he turned 64; the Beatles, with him to the end.
还有一个向迈克尔·波拉德的致敬,他们在特里·索斯特的《驼背》中进行了合作,然后是《周六夜现场》的作曲家欧文·伯奇和斯泰西·福斯特。然后是新年前夕的尼尔·英纳斯,他们是巨蟒剧团的拍档,在约翰·柯尔特兰四重奏中演奏了很长时间的麦科伊·泰纳,演奏了长笛、中音萨克斯管、中音萨克斯管和巴松管的丹尼·汤普森。3月30日,他给死于冠状病毒的乡村歌手约翰·普林恩送去了爱。接下来的一周,他也死于这种病毒,就在他刚64岁的几天后;披头士,和他一起走到最后。
1 miraculous | |
adj.像奇迹一样的,不可思议的 | |
参考例句: |
|
|
2 cult | |
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜 | |
参考例句: |
|
|
3 revered | |
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 passionate | |
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的 | |
参考例句: |
|
|
5 aficionados | |
n.酷爱…者,…迷( aficionado的名词复数 ); 爱看斗牛的人 | |
参考例句: |
|
|
6 banishing | |
v.放逐,驱逐( banish的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 mentors | |
n.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的名词复数 )v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
9 roster | |
n.值勤表,花名册 | |
参考例句: |
|
|
10 salute | |
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮 | |
参考例句: |
|
|
11 collaborator | |
n.合作者,协作者 | |
参考例句: |
|
|
12 flute | |
n.长笛;v.吹笛 | |
参考例句: |
|
|