-
(单词翻译:双击或拖选)
Antonio Bolivar Salvador (Tiapuyama to his tribe), actor and storyteller, died of covid-19 on April 30th, aged1 75
演员兼故事讲述者安东尼奥·玻利瓦尔·萨尔瓦多(他的部落叫他“剃阿普押玛”)于4月30日因新冠肺炎去世,享年75岁。
WHEN HE SPOKE2 of Jaguar3, lord of the forest, the embodiment of power, strength and violence, Antonio Bolivar would begin to growl4 deep in his throat. His head would move up and down, around, warily5, as if he was on the prowl himself and hunting was his being. When he mentioned Anaconda, the great snake, god of the Amazon and of all water, his hands would slither, swim and twine6 around each other, getting faster, until-still smiling his tender penetrating7 smile-he might leap from his chair and fling his snake-arms round whoever was listening to him.
当安东尼奥·玻利瓦尔提到森林之王美洲虎,权力、力量和暴力的化身时,安东尼奥·玻利瓦尔就会开始发出内心深处的咆哮之声。他的头会小心翼翼地环顾四周,就好像是他自己在出动狩猎,打猎是他的天性。当他提到巨大的水蟒,亚马逊河和所有水源之神时,他的手会滑行,游动并缠绕在一起,接着速度越来越快,直到-他还在保持着温柔而锐利的微笑-从椅子上一跃而起,用他那蛇形的胳膊缠绕住正在听他说话的人。
The gesture Was a vivid reminder8 of the film that had made him famous, Ciro Guerra's "The Embrace of the Serpent". In 2016 it was nominated for an Academy Award for best foreign film, the first Colombian film to be so honoured, and he found himself in Hollywood, not in a loincloth on the red carpet (he had been warned not to), but in a feather headdress with his smart blue suit, and embraced by cate Blanchett, who towered over him. He was glad then that he had not turned his friend Ciro down. He had refused to take the role at first because he bad been tricked before, when he and some other indigenous9 actors had not been paid for their work; you could geld a cat once, but not twice.
这个姿态生动地展示了使他成名的电影,希罗·盖拉的《蛇之拥抱》。2016年,它被提名为奥斯卡最佳外语片,这是首部获此殊荣的哥伦比亚电影。而且他还去了好莱坞,没有缠着腰布出现在红毯上(有人提醒他不要缠腰布),他头戴羽毛头饰,身穿漂亮的蓝色西装,和高大的凯特·布兰切特拥抱。他很高兴没有拒绝他的朋友希罗。他起初拒绝接受这个角色,因为他以前被骗过,那时他和其他几个土著演员没有拿到拍戏的薪水,人们可能会上一次钩,但不会有第二次。
Ciro had promised him what he wanted, serious respect. His part in the film had been that of Old Karamakate, a shaman guiding a white explorer, Evan, in his search through the Amazon rainforest for the magic yakruna flower. As a young man he had guided another white explorer, 4o years earlier, on the same quest. Both journeys displayed how the forest Was being defiled10 and colonised by outsiders: rubber-seekers who bled the trees and massacred the tribes, crazed religious sects11.
希罗给了他想要的东西,极大的尊重。他在电影中的角色是老卡拉马凯,一个指引白人探险家埃文的萨满,伊万在亚马逊雨林中寻找神奇的牦牛花。40年前,年轻时的他也曾指引过另外一个白人探险家,也是为寻找牦牛花。这两段旅程都展示了森林是如何被外来者污染和殖民的:这些人包括橡胶商,他们砍伐橡胶树,屠杀部落,还有狂热的教派团体。
1 aged | |
adj.年老的,陈年的 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 jaguar | |
n.美洲虎 | |
参考例句: |
|
|
4 growl | |
v.(狗等)嗥叫,(炮等)轰鸣;n.嗥叫,轰鸣 | |
参考例句: |
|
|
5 warily | |
adv.留心地 | |
参考例句: |
|
|
6 twine | |
v.搓,织,编饰;(使)缠绕 | |
参考例句: |
|
|
7 penetrating | |
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的 | |
参考例句: |
|
|
8 reminder | |
n.提醒物,纪念品;暗示,提示 | |
参考例句: |
|
|
9 indigenous | |
adj.土产的,土生土长的,本地的 | |
参考例句: |
|
|
10 defiled | |
v.玷污( defile的过去式和过去分词 );污染;弄脏;纵列行进 | |
参考例句: |
|
|
11 sects | |
n.宗派,教派( sect的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|