英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 家庭娱乐专栏--回到水中(2)

时间:2020-07-15 00:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In Amity1, those in charge see the danger but fail to act swiftly. Brody, the local police chief (played by Roy Scheider), is wellmeaning but unprepared. After the first shark attack the self-important Mayor Vaughn (Murray Hamilton) persuades him to keep the beaches open to save the tourist economy; the men lock down only when three more people are killed. (Boris Johnson, Britain’s prime minister, once cited the mayor as a political hero for his boldness in weighing death against commerce.)

在艾米蒂,负责人们看到了危险,却没有迅速采取行动。当地的警察局长布罗迪(由罗伊·施奈德饰演)心存善意,但是没做准备。在第一鲨鱼袭击后,自命不凡的沃恩市长(莫瑞·汉密尔顿)劝说警长继续开放沙滩,以挽救旅游经济。又有三个人被杀害后,这些人才关闭海滩。(英国首相鲍里斯·约翰逊曾经提到这位市长,认为他是政治英雄,因为他敢于权衡死亡与商业之间的关系。)

Experts disagree on how to overcome the danger. Hooper (Richard Dreyfuss), a wisecracking academic, prefers brainy methods; Quint (Robert Shaw), a heavydrinking shark hunter, opts2 for brawn3. Even in a film packed with memorable4 dialogue, Quint’s description of being torpedoed5 during the second world war, with its grim mortality statistics, stands out: “So, 1,100 men went into the water; 316 men come out. The sharks took the rest.”

专家们对于如何战胜危机,众议纷纭。胡珀(理查德·德莱弗斯)是一名风趣的学者,他更喜欢靠脑力的办法;昆特(罗伯特·肖)是一名酗酒的猎鲨者,偏爱武力解决。即使是在一部充满难忘对话的电影中,昆特利用惨淡的死亡率统计数据,对二战期间被鱼雷袭击的描述也很突出:“所以,1100人下水,316人出水。剩下的都被鲨鱼吃掉了。”

Sadly, it will take more than three misfits in a ramshackle vessel6 to beat the virus. Metaphorically7 speaking, “You’re gonna need a bigger boat.” Still, quarantine is another chance to enjoy Mr Spielberg’s yarn8, albeit9 with an after-bite. For many, its legacy10 was a lifelong fear of the sea; for some, covid-19 may bequeath a lingering queasiness11 about the world outside.

可悲的是,在一艘摇摇欲坠的船上,要想战胜病毒,还需要三个以上的错配。打个比方说,“你需要一艘更大的船。”尽管如此,隔离给我们提供了一个机会让可以享受斯皮尔伯格的故事,尽管会有后劲。对许多人来说,这部电影遗留给他们的是一辈子对海洋的恐惧;对一些人来说,新冠肺炎里留给他们的可能会是挥之不去的对外界的不安感。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 amity lwqzz     
n.友好关系
参考例句:
  • He lives in amity with his neighbours.他和他的邻居相处得很和睦。
  • They parted in amity.他们很友好地分别了。
2 opts eb4112b6a6b76c8a84808a40baa94769     
v.选择,挑选( opt的第三人称单数 )
参考例句:
  • One player hoping to get another chance to shine if Mourinho opts to rest Cole backBridge. 假如穆里尼奥安排阿。科尔轮休,那么同一位置上的将会得到一个上场的机会来证实自己。 来自互联网
  • If he opts out this summer, he d sign a five year deal. 如果今夏跳出,他估计会签五年。 来自互联网
3 brawn OdGyX     
n.体力
参考例句:
  • In this job you need both brains and brawn.做这份工作既劳神又费力。
  • They relied on brains rather than brawn.他们靠的是脑力,而不是体力。
4 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
5 torpedoed d479f6a26c6f383df7093841f7bfff3e     
用鱼雷袭击(torpedo的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Her comments had torpedoed the deal. 她的一番话使得那笔交易彻底告吹。
  • The battle ship was torpedoed. 该战列舰遭到了鱼雷的袭击。
6 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
7 metaphorically metaphorically     
adv. 用比喻地
参考例句:
  • It is context and convention that determine whether a term will be interpreted literally or metaphorically. 对一个词的理解是按字面意思还是隐喻的意思要视乎上下文和习惯。
  • Metaphorically it implied a sort of admirable energy. 从比喻来讲,它含有一种令人赞许的能量的意思。
8 yarn LMpzM     
n.纱,纱线,纺线;奇闻漫谈,旅行轶事
参考例句:
  • I stopped to have a yarn with him.我停下来跟他聊天。
  • The basic structural unit of yarn is the fiber.纤维是纱的基本结构单元。
9 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
10 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
11 queasiness 82372adeb2e2d36240c1cf4f67e66aef     
n.恶心
参考例句:
  • This medicine will counteract the queasiness caused by the antibiotics. 这种药会抑制抗生素引起的反胃。 来自辞典例句
  • Perhaps his queasiness is just a sign's coming down with bird flu. 它确定不了,也许,感觉恶心只是得了禽流感的征兆。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴