英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 红人队改名风波(1)

时间:2020-07-29 01:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

United States

美国版块

Nomenclature

命名

Skin in the name

名字的表皮

An American-football team finally sheds its moniker

一支美国足球队终于改名了

Since he bought the Redskins in 1999, Daniel Snyder’s position on his team’s long-controversial name has been clear. “We’ll never change the name,” he told a reporter seven years ago. “It’s that simple. NEVER—you can use caps.” He and other defenders1 claimed the name honoured Native Americans—a view not shared by many Native Americans themselves.

自从丹尼尔·斯奈德在1999年买下红人队以来,他对于球队长期备受争议的名字的立场一直很明确。七年前,他对一位记者说:“我们永远不会改名。”“就这么简单。永远不会,你可以用大写字母标出来。”他和其他捍卫者声称这个名字表示了对印第安人的尊敬,而这一观点并没有得到许多印第安人的认同。

Mr Snyder stuck to his guns through demonstrations2 outside his games, political pressure, even losing federal trademark3 protections because the team’s name and images were deemed “disparaging to Native Americans” (a ruling later reversed on First Amendment4 grounds). But on July 13th, after coming under pressure from sponsors including FedEx, which pays the team $8m per year for naming rights to its stadium, Mr Snyder announced the name and logo (a Native American in profile, with feathers in his hair) would be retired5.

斯奈德坚持自己的立场,通过比赛外的示威、政治压力、甚至失去了联邦商标保护,因为球队的名字和标志被认为是“对美国原住民的蔑视”(这一裁决后来因第一修正案被推翻)。但是在7月13日,联邦快递等赞助商进行施压,联邦快递每年向球队支付800美元的冠名权,斯奈德宣布将停止使用这个名字和标志(一个头发上插着羽毛的印第安人的面部侧影)。

Its new name remains6 unclear, but the jokes all but wrote themselves: the Washington Pundits7, Kickbacks8, Internal Polls (which would, of course, always show them ahead). More serious possibilities include the dreary9, hackneyed Warriors10; the Redtails, honouring the black Tuskegee Airmen, who fought in the second world war; and the Red Wolves, which like the Redtails would let the team keep its burgundy- and-gold colours. MrSnyder reportedly has chosen a name currently bogged11 down in a trademark fight— and indeed, an enterprising actuary from the Washington suburbs has registered trademarks12 for around a dozen possible team names.

红人队的新名字尚不明确,但是有些名字与他们自身的笑柄相关:华盛顿权威人士、回扣、内部民调(当然,这样的名字始终显示在前面)。还可能有一些更严肃的名字,包括枯燥陈腐的战士;红尾蛇,纪念二战中的黑獠牙飞行员;还有红狼,这个名字和红尾蛇一样,可以让球队保有其深红色和金色。据报道,斯奈德选择了一个目前陷入商标战的名字,事实上,华盛顿郊区一位E型的精算师已经为大约12个可能的球队名称注册了商标。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
2 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
3 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
4 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
5 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 pundits 4813757cd059c9e2328eac9ecbfb70d1     
n.某一学科的权威,专家( pundit的名词复数 )
参考例句:
  • The pundits disagree on the best way of dealing with the problem. 如何妥善处理这一问题,专家众说纷纭。 来自辞典例句
  • That did not stop Chinese pundits from making a fuss over it. 这并没有阻止中国的博学之士对此大惊小怪。 来自互联网
8 kickbacks cd387b7f155951097a73538b40e21c28     
n.激烈反应( kickback的名词复数 );佣金,回扣
参考例句:
  • Everyone at City Hall is receiving kickbacks. It's the only way to get anything done there. 市政府里的每个人都收回扣,在那里只有送红包,事情才办得成。 来自《简明英汉词典》
  • G raft or kickbacks paid to officials or law enforcem ent authorities. 暗中付给官员或执法人员的回扣。 来自互联网
9 dreary sk1z6     
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的
参考例句:
  • They live such dreary lives.他们的生活如此乏味。
  • She was tired of hearing the same dreary tale of drunkenness and violence.她听够了那些关于酗酒和暴力的乏味故事。
10 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
11 bogged BxPzmV     
adj.陷于泥沼的v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的过去式和过去分词 );妨碍,阻碍
参考例句:
  • The professor bogged down in the middle of his speech. 教授的演讲只说了一半便讲不下去了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The tractor is bogged down in the mud. 拖拉机陷入了泥沼。 来自《简明英汉词典》
12 trademarks 3d5cfd3d5e627e33b27fadb6b405a1dd     
n.(注册)商标( trademark的名词复数 );(人的行为或衣着的)特征,标记
参考例句:
  • Motrin and Nuprin are trademarks of brands of ibuprofen tablets. Nuprin和Motrin均是布洛芬的商标。 来自《简明英汉词典》
  • Many goods in China have the trademarks of a panda. 中国的许多商品都带有熊猫的商标。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴