英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 中断的学校教育使不平等加剧(3)

时间:2020-09-16 00:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

When school closes poor pupils lose a social institution of last resort —one that educates, feeds, counsels and sometimes clothes them— whereas richer pupils are more insulated. A new industry of “learning pods”, where a cluster of families pool cash to pay for an in-person tutor, makes the governess model accessible to many. Scoot Education, whose normal business is providing substitute teachers for schools, quickly developed a sideline in learning pods in California. At least 100 such pods will be in place by the end of August, says James Sanders, the company’s CEO. For younger pupils the total cost of a pod, shared among all parents, is $349 a day.

学校关闭时,贫困生们就失去了最后一个社会机构,一个能提供教育、饮食、咨询服务,甚至有时可以提供衣服的社会机构,而富裕的学生则是更加孤立。有一种“学习舱”的新兴行业,就是一群家庭集资聘请一位家庭教师,这个新兴行业使家庭教师模式更容易为很多人所接受。斯科特教育公司的正常业务是为学校提供代课教师,该公司很快在加州发展了学习舱的副业务。斯科特教育公司首席执行官詹姆斯·桑德斯表示,将在8月底开展至少100项学习舱业务。对于低年级的学生来说,聘请一位家教的总费用是每天349美元,由所有家长分摊。

To some, parents who pay for pods or other tutoring are complicit in deepening inequality. Yet pods are more a flashy symptom of educational inequality than the cause. “Rich families find a way to opportunity- hoard1 no matter what, even if this pandemic had not started,” says Sarah Cohodes, a professor at Teachers College at Columbia University. Some charities, like the Tennessee Tutoring Corps2, have tried to spread access to tutors to less wealthy children, but efforts at scale (a federally funded national tutoring corps, say) look unlikely.

对一些人来说,这些合资聘请家教的父母是加剧不平等的同谋。与其说这些家教是教育不平等的诱因,不如说是显著标志。哥伦比亚大学教师学院教授莎拉·科霍兹表示:“无论发生什么情况,即使是在疫情未开始之前,富裕的家庭都能找到囤积机会的方法。”田纳西州辅导机构等一些慈善机构试图扩大家教教授范围,让不那么富有的孩子也能得到教导,但是这样颇具规模的努力(比如一个由联邦政府资助的国家辅导机构)似乎不可能实现。

Failure to control the virus probably spells lower future incomes for millions of pupils. Without extraordinary interventions3, the long-run effect of the pandemic on these students is predictable. The only question is how deep the damage will be.

未能遏制病毒传播可能会导致数百万学生未来收入下降。如若没有实行特别的干预措施,疫情对这些学生的长期影响是可以预测到的。唯一的问题在于损失会有多惨重。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hoard Adiz0     
n./v.窖藏,贮存,囤积
参考例句:
  • They have a hoard of food in the basement.地下室里有他们贮藏的食物。
  • How many curios do you hoard in your study?你在你书房里聚藏了多少古玩?
2 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
3 interventions b4e9b73905db5b0213891229ce84fdd3     
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
参考例句:
  • Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
  • The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴