英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 拜拜美国(1)

时间:2020-12-02 02:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Retail1 banks

零售银行

Bye bye America

拜拜美国

The sale of BBVA's American unit to PNC may set off a wave of mergers3

将BBVA的美国分部出售给PNC可能会掀起一股并购浪潮

In May PNC, America's seventh-largest retail bank by assets, sold a stake in BlackRock, an asset manager, for $17bn. Bill Demchak, PNC's boss, said at the time that worries about the economy had prompted it to divest4, in order to "bullet-proof" its balance-sheet. On November 16th he broke cover. PNC said it would buy the American arm of BBVA, Spain's second-largest bank, for $11.6bn. The deal could set off a scramble5 for scale on both sides of the Atlantic. Indeed, BBVA in turn said on the same day that it was in merger2 talks with Sabadell, another Spanish lender.

今年5月,按资产计算为美国第七大零售银行的PNC以170亿美元的价格出售了资产管理公司贝莱德的股份。PNC的老板比尔·德姆查克当时表示,对经济的担忧促使PNC撤资,以“防弹”其资产负债表。11月16日,他站了出来。PNC表示将以116亿美元收购西班牙第二大银行西班牙对外银行(BBVA)的美国业务。这笔交易可能会在大西洋两岸掀起一场规模争夺战。实际上,BBVA在同一天也表示,它正在与另一家西班牙银行萨瓦德尔进行合并谈判。

Scale has become increasingly important for retail banking6 in America. It is dominated by four giants—JPMorgan Chase, Bank of America, Wells Fargo and Citigroup—that have amassed7 branches while lavishing8 spending on marketing9 and technology. The investment in digital banking has paid off during the pandemic, as flashy apps have attracted a growing share of deposits. At the same time, the Federal Reserve's low interest rates are squeezing lending margins10. That hurts regional banks most: they rely more on interest income from loans than their Wall Street rivals, which also earn fees on trading and investment-banking activities.

对于美国的零售银行业务来说,规模已经变得越来越重要。四大巨头——摩根大通、美国银行、富国银行和花旗集团占据着这个市场的主导地位。这四大巨头在积累分支机构的同时,也在市场营销和技术方面投入巨资。新冠期间,对数字银行的投资收到了回报,花哨的应用吸引了越来越多的存款。与此同时,美联储的低利率正在挤压贷款利润率,这对地区性银行的伤害最大:它们比华尔街的竞争对手更依赖于贷款的利息收入,后者也从交易和投资银行活动中赚取利润。

PNC's acquisition of BBVA USA Bancshares is the largest banking deal in America since BB&T bought SunTrust for $28bn last year. It will create the country's fifthlargest retail bank. The combined entity11 will be a coast-to-coast franchise12 operating in 29 of the country's 30 largest markets: half of BBVA's branches are in Texas, and the rest span southern states, where PNC's presence is limited. Still, PNC may seek to expand further. It has excess capital to deploy13, in part because regulators have capped dividends14 and banned share buybacks. And America's field of mid-size banks remains15 crowded. At least 30 lenders have assets of around $50bn-250bn.

PNC对BBVA USA Bancshares的收购,是自BB&T去年以280亿美元收购SunTrust以来,美国最大的银行交易。它将创建该国第五大零售银行。合并后的实体将在全美30个最大的市场里的29个拥有从东海岸到西海岸的特许经营业务:BBVA的半数分支机构在德克萨斯州,其余的分支机构则分布在PNC业务有限的南部各州。不过,PNC可能会寻求进一步扩张。它有多余的资本可以配置,部分原因是监管机构限制了股息并禁止股票回购。美国的中型银行领域仍然拥挤不堪,其中至少有30家银行拥有约500亿至2500亿美元的资产。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
2 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
3 mergers b4ab62fffa9919cbf1e93fcad6d3150c     
n.(两个公司的)合并( merger的名词复数 )
参考例句:
  • Mergers fall into three categories: horizontal, vertical, and conglomerate. 合并分为以下三种:横向合并,纵向合并和混合合并。 来自辞典例句
  • Many recent mergers are concentrated within specific industries, particularly in retailing, airlines and communications. 现代许多合并企业集中进行某些特定业务,在零售业、民航和通讯业中更是如此。 来自英汉非文学 - 政府文件
4 divest 9kKzx     
v.脱去,剥除
参考例句:
  • I cannot divest myself of the idea.我无法消除那个念头。
  • He attempted to divest himself of all responsibilities for the decision.他力图摆脱掉作出该项决定的一切责任。
5 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
6 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
7 amassed 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • They have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
8 lavishing 4b7b83033ee999ce025c767777f3e7cc     
v.过分给予,滥施( lavish的现在分词 )
参考例句:
  • With the private sector sitting on its hands, Western governments are lavishing subsidies on CCS. 只有一些私营部门使用碳截存技术,西方政府在这项技术上挥霍了不少的津贴。 来自互联网
  • We were lavishing a little respect on China, which always works well with China. 我们给予中国一点尊重,而这样做对中国来说,通常都很受用。 来自互联网
9 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
10 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
11 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
12 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
13 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
14 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
15 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴