英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 担心阿桑奇自杀 英国法院拒绝美方引渡要求

时间:2021-01-11 02:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This morning, we have news out of London involving the founder1 of WikiLeaks, Julian Assange. The U.S. government has been trying to get the U.K. to extradite him to face espionage2 charges here. A British judge has just rejected that request. NPR's London correspondent Frank Langfitt has been following this one.

今天早上,伦敦传来了维基解密创始人朱利安·阿桑奇的消息。美国政府一直试图让英国引渡阿桑奇至美国面临间谍指控。一位英国法官刚刚拒绝了这一请求。NPR新闻驻伦敦记者弗兰克·朗菲特一直在关注这一事件。

Good morning, Frank.

早上好,弗兰克。

FRANK LANGFITT, BYLINE3: Hey. Good morning, Noel.

弗兰克·朗菲特连线:你好。早上好,诺埃尔。

KING: What was the judge's reasoning here?

金:法官的理由是什么?

LANGFITT: It was fascinating and also surprising because almost everyone in the courtroom up until the end of today's hearing thought it was going to go against Assange. The judge basically accepted Assange's lawyers and doctors who said that he suffered from a fragile mental condition, a depression and that he was a suicide risk. And the judge said he was a despairing man and he had the intellect and determination to get around any suicide prevention measures and that sending him to the American prison system would be oppressive because of his state of mind.

兰菲特:这相当不可思议,而且令人惊讶,因为在今天的听证会结束之前,几乎法庭上所有人都认为结果会对阿桑奇不利。法官基本上接受了阿桑奇的律师和医生的说法,他们称阿桑奇精神状况脆弱,患有抑郁症,有自杀风险。法官表示,他是一个绝望的人,他的智慧和决心使他可以摆脱任何自杀预防措施,因为他的精神状态,将他送到美国监狱系统是种折磨。

Now, I can't speak to, obviously, Assange's state of mind, but he has been transformed since when he first came on the international scene in 2010. He was holed up in the Ecuadorian Embassy here for almost seven years fighting extradition4. And he looks to be a very, very different man. I mean, long gray hair and looks like he has had a very, very rough time living inside that embassy.

显然,我不能证明阿桑奇的精神状态,但自2010年首次出现在国际舞台上以来,他已经改变了。他在厄瓜多尔大使馆里躲藏了将近七年,以避免被引渡。他看起来与之前截然不同。他留着长长的灰色头发,看起来在大使馆里生活得很艰难。

KING: Was Julian Assange in court for any of this? Has he said anything about any of this?

金:朱利安·阿桑奇因为这些事出庭了吗?他有说什么吗?

LANGFITT: He has not said anything yet. But I will tell you that when this happened, there were cheers outside of the courtroom. And you could hear people were really, really surprised because they thought he was going to be sent to the U.S. What they're saying is his — people who are supporting him say that his attorneys will apply for bail5. I don't know if he'll it because he's already shown that he's a flight risk, and the U.S. is going to appeal this. So it's not over yet.

他还未说过。但我要告诉你,法官宣布裁决后,法庭外响起了欢呼声。你可以听到人们非常惊讶的声音,因为他们认为他会被引渡至美国。他的支持者表示,他的律师会申请保释。我不知道他是否会这么做,因为他已经证明自己有飞行风险,而美国将对此提出上诉。因此,这尚未结束。

KING: Assange, in this case, made free speech a key part of his defense6. What did the judge have to say about that?

金:在本案中,阿桑奇将言论自由作为其辩护的一个关键部分。法官对此有何评论?

LANGFITT: Well, this was a fascinating — Noel, she rejected it. And that's why everybody in the courtroom thought this was going to go against Assange. You know, Assange has always argued that back in 2010, when he basically revealed a bunch of military secrets of the Pentagon — enormous amounts — that he was just acting7 as an investigative journalist. And some of these things, as you — people may remember. It was a long time ago, but they were videos in Iraq of Apache helicopters — U.S. Apache helicopters shooting and killing8 civilians9. The military was extremely upset about this because it — they feared that it would put people at risk who work for the government. And Assange all along said, I'm just being a reporter.

朗菲特:诺埃尔,她拒绝了美国的引渡请求,这相当难以置信。这就是法庭上所有人原本都认为裁决会对阿桑奇不利的原因。阿桑奇一直表示,2010年他披露了涉及巨大数额的大量五角大楼军事机密,当时他只是一名调查记者。人们可能还记得其中一些机密信息。时间有点久远,当时披露的机密包括美国阿帕奇直升机在伊拉克射杀平民的视频。军方对此感到非常不安,因为他们担心这会使政府工作人员处于危险之中。阿桑奇坚称,我只是名记者。

Well, what happened is the U.S. government argued that Assange, when he alleged10 — allegedly offered to help Chelsea Manning — she was a defense intelligence analyst11 at the time — try to break in a password to get into the Pentagon, that he went beyond the role of a journalist. And that's why most people thought until really just not too long ago that the judge could rule that he should go back to the States.

美国政府认为,当阿桑奇涉嫌主动帮助当时的国防情报分析员切尔西·曼宁破解密码并入侵五角大楼的系统时,他就已经超出了记者的角色。因此,直到不久前大多数人还认为法官的裁决可能是,他应该返回美国。

KING: NPR's Frank Langfitt with a surprising outcome in London.

金:以上是NPR新闻记者弗兰克·朗菲特就伦敦传来的惊人结果进行的报道。

Thanks, Frank.

谢谢你,弗兰克。

LANGFITT: Great to talk, Noel.

朗菲特:不客气,诺埃尔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
2 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
3 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
4 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
5 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
10 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
11 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴