英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 英女王丈夫菲利普亲王去世 享年99岁

时间:2021-04-19 01:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Prince Philip, the royal consort1 of Queen Elizabeth II, died this morning at Windsor Castle in England. The Duke of Edinburgh was 99 years old.

今天早上,英国女王伊丽莎白二世的丈夫菲利普亲王在英国温莎城堡去世。爱丁堡公爵享年99岁。

NPR's London correspondent, Frank Langfitt, joins us from Belfast, where he is covering the recent violence in Northern Ireland. Frank, just tell us more about Prince Philip's story and what the British public thought of him.

NPR新闻驻伦敦记者弗兰克·朗菲特正在贝尔法斯特报道北爱尔兰最近发生的暴力事件。弗兰克,请详细介绍一下菲利普亲王的故事以及英国公众对他的看法。

FRANK LANGFITT, BYLINE2: Yeah. Prince Philip spent his early years actually traveling throughout Europe. He was of royal descent himself and eventually had gotten to know the royal family and eventually married Queen Elizabeth.

弗兰克·朗菲特连线:好。菲利普亲王早年在欧洲各地旅行。他本人也有皇室血统,之后结识了英国王室,并最终与伊丽莎白女王结婚。

He was known, I think, in different ways in this country over time. People did make fun of him. He has — was seen as short-tempered. He would tell jokes that were off-color, things that we would now consider — and even years ago — politically incorrect kind of remarks. If you look at the Daily Mirror, they — a number of newspapers here would carry — every year or two, they would say, you know, his hundred most, you know, improper3 remarks. One was back in '69 when I guess there were some financial questions. He said, well, if we go into the red next year, I'll have to give up polo. And that was one of the more minor4 ones.

我认为,随着时间的推移,他在这个国家以不同的方式为人所知。人们确实会取笑他。他们认为他脾气暴躁。他会讲一些不合情理的笑话,从政治角度来说,现在甚至几年前我们都会认为这些笑话不正确的言论。如果你看看《每日镜报》和英国的其他报纸,你会发现这些报纸每一两年都会刊登大量他最不恰当的言论。比如,1969年时,英国出现财政问题。当时他说,如果我们明年出现赤字,那我就不得不放弃马球了。这是其中一条问题比较小的言论。

That said, there was also a lot of affection for him and, I think, respect in the sense that, you know, when you do a job for a very, very long time and you really put your energy into it, people give you a lot of credit for that. He was very dutiful. He did thousands and thousands of royal events supporting the queen. It was a pretty thankless job in some respects and not a great job necessarily to have.

尽管如此,人们对他也有很大的好感,我认为可以说是尊重,因为长时间从事一份工作,而且将精力投入其中,人们会为此给你很多荣誉。他很尽职。他进行了数万项王室活动来支持女王。在某些方面,这是一份相当吃力不讨好的工作,不一定是份好工作。

Today, Boris Johnson, the prime minister, said that we give thanks to him — the nation and the kingdom give thanks to him for an extraordinary life and his extraordinary work.

今天,英国首相鲍里斯·约翰逊表示,我们感谢他,国家和王国感谢他非凡的生活和非凡的工作。

MARTIN: I always found it interesting that by royal protocol5, he actually wasn't supposed to stand next to the queen. He was always supposed to be a couple steps behind, right?

马丁:我一直认为值得注意的是,按照皇家礼节,他实际上不应该站在女王旁边。他应该落后几步,对吧?

LANGFITT: Yeah. And it — and not — I mean, we know that "The Crown" is fiction — right? — the Netflix series. But we also know that some of it is true. And it does — the different actors who portrayed6 him got at the very frustrating7 and strange role that he had. And so I think that's probably how a lot of people, certainly in the United States, would be familiar with him.

朗菲特:没错。我们知道网飞的系列电视剧《王冠》是虚构的,对吧?但我们也知道其中有部分剧情是真实的。事实确实如此,不同的演员扮演了他这个令人沮丧而又奇怪的角色。我认为这可能是很多美国人熟悉他的方式。

MARTIN: Right. He was hospitalized in recent weeks. I mean, he was 99. But can you tell us more about his health condition?

马丁:好。最近几周,他住院了。他已经99岁。你能详细介绍一下他的健康状况吗?

LANGFITT: Yeah. He had — this is not a surprise. I think that we've all been waiting to see when this might happen because he had been in, I think, for an undisclosed heart condition. And he was very frail8. And if people saw pictures of him, he was, you know, remarkable9 at 99 but still, you know, someone who was clearly very, very late in life.

朗菲特:好。这并不令人感到意外。我想我们都在等着看什么时候会发生这样的事情,因为他患有心脏病,但这一情况并未公开。他非常虚弱。如果人们看到他的照片,会认为他99岁时的状态很不错,但显然他已经处于生命中的晚年了。

MARTIN: So what does his death symbolize10, do you think, for the royal family and the United...

马丁:那他的去世对王室和英国有何象征意义呢……

LANGFITT: You know...

朗菲特:你知道……

MARTIN: ...Kingdom at this moment?

马丁:……就目前的英国而言?

LANGFITT: ...I think, Rachel, it's the beginning of the end of an era. The queen is 94, a very robust11 94. But it also comes at a time that the monarchy12 is facing a lot of big challenges, which happen in cycles in this country — Prince Andrew's relationship with Jeffrey Epstein and the accusations13 against Prince Andrew, which he denies that he was involved with at least one underage woman; the departure of Harry14 — Prince Harry and Meghan Markle to the United States with a whole new business model that challenges kind of the way the monarchy is run and recently on the "Oprah" show talking about — accusing the royals — at least one royal of racism15. Now you have an unpopular heir to the throne, Prince Charles. He's not seen very well here. So you have an institution that is arcane16 in some ways and, once again, has to figure out a way to remain relevant to this country.

朗菲特:蕾切尔,我认为这开启了一个时代的终结。女王今年94岁,她非常强健。但与此同时,君主制也面临着许多重大挑战,这些挑战在这个国家周期性地发生,比如安德鲁王子与杰弗里·爱泼斯坦的关系以及安德鲁王子面临的指控,即他至少与一名未成年女子发生过性关系,但他否认了这一指控;还有哈里王子和梅根·马克斯离开王室,在美国开启全新的商业模式,这种行为挑战了君主制的运作方式,而且二人近期做客《奥普拉脱口秀》中对王室进行了指责,称至少有一位王室成员存在种族主义。现在,英国的王位继承人是查尔斯王子。但他在这里不太受欢迎。因此,现在的情况是,一个在某些方面很神秘的机构再次需要找到与这个国家保持关联的方法。

MARTIN: NPR's Frank Langfitt reporting on the passing of Prince Philip, the Duke of Edinburgh. Thank you so much, Frank.

马丁:NPR新闻的弗兰克·朗菲特就菲利普亲王即爱丁堡公爵去世进行的报道。非常谢谢你,弗兰克。

LANGFITT: You're very welcome, Rachel.

朗菲特:不客气,蕾切尔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consort Iatyn     
v.相伴;结交
参考例句:
  • They went in consort two or three together.他们三三两两结伴前往。
  • The nurses are instructed not to consort with their patients.护士得到指示不得与病人交往。
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
4 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
5 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
6 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
7 frustrating is9z54     
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
8 frail yz3yD     
adj.身体虚弱的;易损坏的
参考例句:
  • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
  • She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
9 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
10 symbolize YrvwU     
vt.作为...的象征,用符号代表
参考例句:
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
  • Dolphins symbolize the breath of life.海豚象征着生命的气息。
11 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
12 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
13 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
14 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
15 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
16 arcane rVmzO     
adj.神秘的,秘密的
参考例句:
  • The technique at one time was arcane in the minds of most chemists.这种技术在大多数化学家心目中一度是神秘的。
  • Until a few months ago few people outside the arcane world of contemporary music had heard of Gorecki.直至几个月前,在现代音乐神秘殿堂之外很少有人听说了戈莱斯基。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴