英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 重磅气候变化报告公布 极端天气将更加严峻

时间:2021-08-16 08:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world's top climate scientists have just released a landmark1 warning about the future of the planet.

世界顶尖气候科学家刚刚就地球的未来发出重大警告。

The headline — burning fossil fuels is already heating up the planet faster than anything the world has seen in 2,000 years.

头条新闻——2000年以来,燃烧化石燃料使地球升温的速度比其他任何行为都要快。

And it will certainly get much worse unless people around the world make some big changes.

除非世界各地的人们做出重大改变,否则情况肯定会变得更糟。

Joining us now to talk about all this is NPR's Dan Charles. Hey, Dan.

下面NPR新闻的丹·查尔斯将和我们进行详细讨论。你好,丹。

Hi, Ailsa.

你好,艾尔莎。

All right. So we've been hearing for quite some time now about how bad climate change is. So why is this report in particular getting so much attention?

好。一段时间以来,我们一直都有听说气候变化的我程度有多糟糕。那为何这份报告会受到尤其多的关注?

This is the group that defines the scientific consensus2. It's called the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC.

发布这份报告的是定义科学共识的机构。名为政府间气候变化专门委员会(简称IPCC)。

Hundreds of scientists work on these reports. They take years to produce. Governments have to sign off on them.

数百名科学家共同撰写了这些报告。用时数年才得以完成。各国政府必须签署这些报告。

And this one is just the latest big reassessment of the climate that the IPCC has done, but it's the first one it's done in eight years.

这是政府间气候变化专门委员会对气候进行的最新且重大的重新评估,但这是八年来的首次评估。

It also has the clearest, most confident conclusions that I have ever seen in an IPCC report.

这也是我在政府间气候变化专门委员会报告中看到的最明确、最可信的结论。

It says warming is happening — no hedging. We're seeing it already. We understand it much better, and it's speeding up.

报告称气候变暖正在发生,但现在没有任何防范措施。我们已看到气候变暖。我们对其有了更好的了解,气候变暖正在加速。

OK. How badly is it speeding up?

好。速度有多快?

The scientists say the greenhouse gases that we have already put into the air have warmed up the planet so far by almost 2 degrees Fahrenheit3.

科学家表示,到目前为止,我们排放到空气中的温室气体已使地球温度升高了近2华氏度。

That's compared to a couple of centuries ago, before, you know, the massive burning of fossil fuels.

这是与几个世纪以前进行的比较,当时还没有大规模燃烧化石燃料。

It's going to keep warming up a bit because of the greenhouse gases we've already released.

由于我们已经释放的温室气体,升温还会持续。

And then beyond that, it depends on us collectively.

除此之外,这取决于我们大家。

If every country, every business shifts away from burning gas and coal and oil over the next 30 years or so,

如果在未来30年左右的时间里,每个国家、每个企业都不再使用天然气、煤炭和石油,

we could probably limit this warming trend to a total of less than 3.5 degrees Fahrenheit or 2 degrees Celsius4.

我们可能会将全球变暖的趋势限制在3.5华氏度或2摄氏度以内。

Wait. So even if we really do shift away from fossil fuels fairly soon, we will still see more warming.

等一下。即使我们尽快放弃化石燃料,我们仍然会看到更多的变暖情况。

I guess, then, what happens if we don't ever wean ourselves off fossil fuels?

我在想,如果我们不戒除对化石燃料的依赖呢?

Then it gets really dire5. See; this warming trend appears to be accelerating as the greenhouse gases accumulate in the atmosphere.

那会变得非常可怕。你看,随着温室气体在大气中的积累,这种变暖趋势似乎正在加速。

And if we keep burning fossil fuels, by 2100 — so within the lifetime of a child that's born today — the planet could be 5, 6, 7 degrees hotter...

如果我们继续燃烧化石燃料,到2100年,也就是现在出生的孩子的有生之年,地球的温度可能会升高6度、6度、7度……

Wow. Compared to pre-industrial times. That's degrees Fahrenheit. And that is truly a very different world.

哇哦。与前工业时代相比的话。我们说的是华氏度。那会是一个完全不同的世界。

Right. And you're just talking there about average temperatures.

好。你刚才谈到的是平均气温。

But recently, I mean, we've been talking a lot about extreme weather events like heat waves, flooding, things like that.

但最近,我们报道了很多极端天气事件,比如热浪、洪水等。

Right. And one new thing in this report is it tries to put numbers on what that means.

没错。这份报告的新内容是,尝试用数字来进行说明。

So, for instance, they say heat waves so extreme they used to only happen once every 50 years.

例如,他们表示,热浪是如此的极端,以致于过去每50年才发生一次。

Now they're happening almost five times more often. And in a world with lots of warming, they'd happen 40 times more often.

但现在热浪发生的频率几乎增加了五倍。在气候变暖严重的世界里,热浪发生的频率要高出40倍。

Wow. They'd also be hotter. Extreme droughts could double or quadruple in frequency.

哇哦。温度也会更高。极端干旱的频率可能会会翻倍或翻两番。

In a scenario6 with lots of warming, extreme storms could become three times more frequent and drop 30% more rainfall in a day.

在气候变暖严重的情况下,极端风暴的频率可能会增加三倍,每日降雨量会增加30%。

God. Well, here in the U.S., the Biden administration did promise to move the U.S. to net-zero carbon emissions7 by 2050.

天哪。美国的拜登政府确实承诺到到2050年使美国实现净零碳排放。

Would that actually be enough, Dan, to avoid some of the worst impacts of climate change? What do you think?

丹,这真的足以避免气候变化的一些最坏影响吗?你怎么看?

That goal —you know, zero carbon emissions by 2050 — that is exactly what's required.

到2050年实现零碳排放这一目标正是所需要的。

It would be a really huge accomplishment8

这将是一项巨大的成就,

you know, switching the electricity grid9 over to renewable sources of power like solar and wind or hydro or nuclear,

将电网转换为太阳能、风能、水力发电或核能等可再生能源,

using that clean electricity to power cars, heat homes.

利用清洁电力为汽车提供动力,为家庭供暖。

But so far, it's mostly just a promise.

但到目前为止,这基本上只是一个承诺。

The administration has put forward some specific legislative10 proposals that would start down that path — a clean electricity standard.

政府已提出开启这条道路的一些具体立法建议,比如清洁电力标准。

But that has been blocked by Republicans in Congress and some Democrats11 so far.

但到目前为止,这一建议遭到了国会共和党人和部分民主党人的阻挠。

OK. Well, world leaders are set to gather for a climate summit in November.

好的。世界各国领导人将于11月举行气候峰会。

Do you think this report was partly intended to influence what happens at that summit?

你认为,在一定程度上,这份报告是为了影响峰会议程吗?

It's pretty clear that the scientists tried to make this report more accessible to the general public.

很明显,科学家试图让公众更容易理解这份报告。

It really does a much better job explaining the science in plain language.

报告在用通俗易懂的语言解释科学方面做得更好。

They say it is not their job to tell political leaders what they should do, but they definitely are saying this is what's at stake.

他们表示,告诉政治领导人应该做的事情不是他们的工作,但他们肯定会说,这是关键所在。

Whatever political leaders decide, these are the likely consequences.

无论政治领导人作何决定,这些都是可能产生的后果。

That is NPR's Dan Charles. Thank you so much, Dan.

以上是NPR新闻的丹·查尔斯带来的报道。非常谢谢你,丹。

Thank you.

谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
2 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
3 Fahrenheit hlhx9     
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
参考例句:
  • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit.他被问到水的沸点是华氏多少度。
  • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit.寒暑表指出华氏80度。
4 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
5 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
6 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
7 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
8 accomplishment 2Jkyo     
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
参考例句:
  • The series of paintings is quite an accomplishment.这一系列的绘画真是了不起的成就。
  • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives.要实现我们的目标,钱是至关重要的。
9 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
10 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
11 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴