英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 塔利班进入喀布尔 寻求权力交接

时间:2021-08-23 01:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Next, we're going to hear from our reporter Jackie Northam. Jackie, welcome back.

下面我们将听取记者杰基·诺瑟姆的报道。杰基,欢迎回来。

Thank you.

谢谢。

We just heard from a journalist there in Kabul that there's essentially1 been silence from the elected leadership of the Afghan government for the last couple of days.

我们刚从一名驻喀布尔记者那里得知,过去几天,阿富汗政府的民选领导人基本上保持沉默。

Is there anything you've found in your reporting that's come out of Ghani's office or elsewhere?

你的报道中有没有任何来自总统加尼办公室或其他部门的消息?

No, not really. We don't really know what is happening with President Ashraf Ghani.

没有。我们不知道阿什拉夫·加尼总统会怎样。

After the Taliban encircled Kabul, we heard that he held emergency talks with the U.S. representative for the region, Zalmay Khalilzad, and other top NATO leaders.

在塔利班包围喀布尔后,我们听说他与美国驻该地区代表扎勒迈·哈利勒扎德和其他北约最高领导人举行了紧急会谈。

But, you know, it's pretty clear — it's very likely that his government will not last.

但是,很明显,他的政府很可能无法持续下去。

And he'll have to resign and, I imagine, get out of Afghanistan, as well.

他将不得不辞职,我认为,他也会离开阿富汗。

Audie, these are really fast-moving developments coming in right now. Nobody knew Kabul was going to fall quite this quickly.

奥迪,这些都是非常迅速的发展。没有人想到喀布尔会这么快沦陷。

There appear to be furious negotiations2 taking place in Kabul, and there's some talk that an Afghan delegation3 will go to Doha for more talks.

激烈的谈判似乎正在喀布尔进行,有传言称阿富汗代表团将前往多哈进行更多谈判。

But it appears there's going to be a transitional government and we're just going to have to wait to see what that looks like.

但似乎会有一个过渡政府,我们只能等等看具体会如何。

Have the Taliban given any indication of when they want to assume power or how it's going to happen?

塔利班有没有暗示他们想何时掌权或如何掌权?

We just heard there that the reporting is that they've — the soldiers have been told not to use force as they approach Kabul today.

我们刚刚听到当地有报道称,士兵被告知今天接近喀布尔时不要使用武力。

But is there anything else we know?

我们还知道什么信息吗?

Right. We're only getting what we know from a Taliban spokesperson.

对。我们了解到的信息都是从塔利班发言人那里了解到的。

And they're talking that they want to take — you know, they want a transition of power as soon as possible. And then they said in the next few days.

他们说他们想……你知道,他们希望尽快进行权力交接。他们说希望这在接下来几天就能实现。

They're already giving us an idea, though, of how they're going to govern.

不过,他们已经告诉我们他们想如何治理。

You know, they say that they want an inclusive Afghan government where all Afghans will have participations

他们表示,他们希望建立一个包容各方的阿富汗政府,让所有阿富汗人都能参与其中,

and that women will have access to education and work and allowed to leave their homes,

女性将有机会接受教育和工作,可以离开自已的家,

you know, and that there's going to be guaranteed freedoms for journalists in the media.

而且媒体记者的自由也将得到保障。

And if you recall, the militants4, last time they were in power, didn't even allow TV. They had one radio station that only had religious chants.

如果你还记得,上次塔利班武装掌权时,他们甚至不允许人们看电视。他们有一个电台,只播放宗教圣歌。

You know, so given the history of the Taliban, they're making all these statements that it's going to be an open sort of — and, you know, free society.

考虑到塔利班的历史,他们发表的所有这些声明,称将建立开放自由的社会。

But, you know, that's hard to believe. It was a brutal5, brutal regime that they had for the years that they were in power.

但是,这很难相信。塔利班掌权的那些年里,他们一直是残暴的政权。

At the same time, they have also made it clear they do not want to become a pariah6 state again.

与此同时,他们也明确表示不想再次成为“贱民国家”。

You know, in large part, it needs money. So we're just going to have to see.

在很大程度上,塔利班需要资金。因此,我们只能继续观察。

But I think any signs that it's going to be, again, an open society really have to be taken with a grain of salt.

但我认为,任何表明其将再次成为开放社会的迹象都必须持保留态度。

But earlier, you mentioned that the Taliban do not want to be a pariah state again. Can you just remind us what these talks in Doha have been?

刚才你提到塔利班不想再次成为“贱民国家”。你能介绍一下多哈谈判的情况吗?

They've been trying to, you know, come up with some sort of peace agreement between the Afghan government and the Taliban, and they really — they haven't gone anywhere.

他们一直试图在阿富汗政府和塔利班之间达成某种和平协议,但没有任何成效。

The Taliban do not engage in these talks at all. You know, they're playing a double game.

塔利班根本不参与这些会谈。他们在耍两面手法。

You know, they're saying, yes, yes, yes in Doha, but the fighters — you know, the militants were just sweeping7 across the country.

他们一边在多哈说好的,可以,但另一边却让武装分子横扫阿富汗。

They might try to get some negotiations going again, but so far, it hasn't gone well.

他们可能会试图让一些谈判重新开始,但到目前为止,进展并不顺利。

That's NPR's Jackie Northam. Thank you.

以上是NPR新闻的杰基·诺瑟姆带来的报道。谢谢你。

Thank you.

谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
6 pariah tSUzv     
n.被社会抛弃者
参考例句:
  • Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village.不一会儿,汤姆碰上了村里的少年弃儿。
  • His landlady had treated him like a dangerous criminal,a pariah.房东太太对待他就像对待危险的罪犯、对待社会弃儿一样。
7 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴