英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 拜登为阿富汗撤军决定辩护 招致两党批评

时间:2021-08-23 01:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Amid scenes of desperation and devastation1 in Kabul,

在喀布尔一片绝望和满目疮痍的景象中,

Democrats2 and Republicans alike have been criticizing President Biden for how the U.S. has managed a withdrawal3 from Afghanistan that has now left the Taliban in complete control of the country.

民主党人和共和党人都对拜登总统进行了批评,称美国从阿富汗撤军的做法让塔利班完全控制了阿富汗。

But speaking at the White House this afternoon, President Biden said none of that is giving him second thoughts on his decision to end the 20-year conflict.

但拜登总统今天下午在白宫发表讲话时表示,所有这些都不会让他重新考虑结束这场长达20年的冲突的决定。

This is not in our national security interest. It is not what the American people want.

这不符合我们的国家安全利益。这不是美国人民想要的。

All right, let's go now to the White House and to NPR's Scott Detrow, who saw the speech firsthand. Hi, Scott.

好,现在我们来连线NPR驻白宫记者斯科特·德特罗,他在现场观看了这场演讲。你好,斯科特。

Good afternoon, Ailsa.

下午好,艾尔莎。

All right. So it sounds like the president is definitely not changing course despite what is happening in Kabul right now.

好。尽管喀布尔发生了这些事情,但总统似乎肯定不会改变方向。

Yeah, I was really struck by how similar this speech was to what he said a month ago

没错,这篇演讲与他一个月前的讲话如此之相似,所以我感到当惊讶,

before, of course, the government and army collapsed5 and before we saw people desperately6 clinging to Air Force jets taking off from Kabul.

当然,一个月前阿富汗政府和军队还未垮台,我们也没有看到人们拼命抓住即将从喀布尔起飞的美国空军飞机。

And Biden is saying essentially7 this should not be the U.S.' problem anymore and that it was the U.S.' problem for far too long.

拜登表示,从本质上讲,这不应该再成为美国的问题,而且这成为美国的问题已经太久了。

I stand squarely behind my decision. After 20 years, I've learned the hard way that there was never a good time to withdraw U.S. forces.

我坚决支持我的决定。20年后,我痛苦地认识到,美军从来没有合适的撤军时机。

Biden has long been a skeptic8 of the Afghanistan war, but I think there's something else going on here too.

拜登长期以来一直对阿富汗战争持怀疑态度,但我认为还有其他原因。

Many of Biden's big decisions center around a worry

拜登的许多重大决策都围绕着一种担忧,

that many Americans want some of the themes that former President Trump9 ran on, even though Trump didn't often fulfill10 them.

即许多美国人想要的是前总统特朗普的一些主张,尽管特朗普往往没有实现这些主张。

And a big one of those themes is that the U.S. is just too extended around the world.

其中一个重要的主张是,美国在全世界的扩张太过了。

Biden seems to be trying to refocus and scale back, and he is sticking to that plan despite what has happened these past few days.

拜登似乎正试图重新调整重点并缩减规模,尽管过去几天发生了这些事情,但他仍坚持这一计划。

Right. OK, so Biden is justifying11 his decision to pull out of Afghanistan, but what about how the U.S. pulled out?

对。好,拜登正在为他从阿富汗撤军的决定辩护,但美国是如何撤军的呢?

Did he address any of the chaos12 of the past several days or admit any mistakes or regrets?

他有没有提到过去几天的混乱局面,有没有承认存在错误或感到后悔?

No, not at all, and he spent a lot of time blaming others, chiefly the Afghan army, for not putting up a fight.

没有,完全没有,他花了很多时间指责其他人,主要是指责阿富汗军队没有进行战斗。

Biden seems to be making a risky13 political bet here that what's happening in Afghanistan just won't affect or upset most Americans.

拜登似乎在进行冒险的政治赌注,即阿富汗发生的事情不会影响或激怒大多数美国人。

And, you know, a big part of that bet depends on what happens next.

这个赌注很大程度上取决于接下来会发生什么。

Now that 6,000 U.S. troops have returned to provide security for this evacuation, that means American lives are on the line.

现在6000名美军已重返阿富汗,为撤离提供安全保障,这意味着美国人的生命会受到威胁。

And if every American can get home safely, the White House seems to be betting most Americans will move on.

如果每个美国人都能安全回家,白宫似乎打赌大多数美国人会继续照常生活。

The thing is President Biden keeps arguing the war was all about countering terrorism, but the threat of terrorism still remains14, right?

问题是,拜登总统一直称这场战争完全是为了反恐,但恐怖主义的威胁依然存在,对吗?

So how did Biden explain how the U.S. will address this threat?

那拜登对美国将如何应对这一威胁作何解释?

Biden insisted the U.S. remains laser-focused, as he put it, on addressing terror threats.

拜登坚称,正如他所说,美国仍将集中精力应对恐怖主义威胁。

NPR talked to one White House official who made the argument that this is what the U.S. does in many countries already where there are not boots on the ground.

NPR新闻采访了一名白宫官员,他说美国在许多已经没有驻军的国家都是这样做的。

Somalia and Yemen are two examples.

索马里和也门就是例子。

But the administration, you know, seems to be recognizing that just as the Taliban regained15 control of Afghanistan much more quickly than U.S. intelligence expected it to,

但是,政府似乎认识到,正如塔利班比美国情报部门预计的要快得多地重新控制阿富汗一样,

terror threats could reemerge in Afghanistan faster.

恐怖威胁可能会更快地在阿富汗卷土重来。

And if that is the case, they argue the military will deal with them.

如果是这样的话,他们认为军方会进行处理。

Well, do you think that's going to be enough to stave off the criticism that Biden has faced over the past few days?

你认为这足以抵挡拜登在过去几天所面临的批评吗?

No, and I don't think this speech did either. Let's start with criticism from Biden's allies.

不能,我认为这次演讲同样不能。我们先来看拜登盟友对他的批评。

You know, many Democrats in Congress have expressed worry, even anger about how chaotic16 this has been.

国会中许多民主党人表达了他们对混乱局面的担忧,甚至是愤怒。

They're also very upset that the U.S. abandoned so many translators and other Afghans who helped U.S. forces and are now at risk of being persecuted17 by the Taliban.

他们也对美国抛弃这么多帮助美军的翻译和其他阿富汗人一事感到非常不安,这些人现在面临着被塔利班迫害的危险。

The process of bringing many of these people to the U.S. has been very slow, and now many are now stuck, as we've seen at the airport and elsewhere.

将这些人中的大多数带到美国的过程非常缓慢,现在许多人被困在那里,正如我们在机场和其他地方看到的那样。

So Republican lawmakers, on the other hand, are focusing on a couple things,

另一方面,共和党议员的焦点集中在几件事上,

including the fact that a month ago, Biden stood in the same room and really dismissed this idea that the government and army would collapse4.

包括一个月前,拜登站在同一个房间里,驳斥了阿富汗政府和军队将崩溃的观点。

And, of course, that's exactly what happened.

当然,现在这已成为事实。

They're also — they've also been criticizing him for not being more forceful in responding publicly the fact that he was at Camp David over the weekend as things deteriorated18.

共和党也一直在批评拜登没有更有力地公开回应上周末事态恶化时他却在戴维营这一事实。

But, you know, just as Biden is sticking to the argument, it's notable that he turned around and immediately flew right back to Camp David once the speech was over.

但是,就在拜登坚持自已观点的同时,值得注意的是,演讲结束后他立即转身并飞回戴维营。

That is NPR's Scott Detrow at the White House. Thank you, Scott.

以上是NPR新闻的斯科特·德特罗从白宫带来的报道。谢谢你,斯科特。

Thank you.

谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
4 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
5 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
6 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
7 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
8 skeptic hxlwn     
n.怀疑者,怀疑论者,无神论者
参考例句:
  • She is a skeptic about the dangers of global warming.她是全球变暖危险的怀疑论者。
  • How am I going to convince this skeptic that she should attention to my research?我将如何使怀疑论者确信她应该关注我的研究呢?
9 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
10 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
11 justifying 5347bd663b20240e91345e662973de7a     
证明…有理( justify的现在分词 ); 为…辩护; 对…作出解释; 为…辩解(或辩护)
参考例句:
  • He admitted it without justifying it. 他不加辩解地承认这个想法。
  • The fellow-travellers'service usually consisted of justifying all the tergiversations of Soviet intenal and foreign policy. 同路人的服务通常包括对苏联国内外政策中一切互相矛盾之处进行辩护。
12 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
13 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
14 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
15 regained 51ada49e953b830c8bd8fddd6bcd03aa     
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
16 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
17 persecuted 2daa49e8c0ac1d04bf9c3650a3d486f3     
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的过去式和过去分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人
参考例句:
  • Throughout history, people have been persecuted for their religious beliefs. 人们因宗教信仰而受迫害的情况贯穿了整个历史。
  • Members of these sects are ruthlessly persecuted and suppressed. 这些教派的成员遭到了残酷的迫害和镇压。
18 deteriorated a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815     
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
  • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴