英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:为什么把《小精灵》带到艺术博物馆(6)

时间:2018-10-31 01:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   So the way we acquired the games is very interesting and very unorthodox. 我们收购游戏的方式是十分有趣的,也是极不寻常的。

  You see them here displayed alongside other examples of design, 你看在这里,它们陈列在其它设计样品的旁边,
  furniture and other parts,  家具和其他的部分,
  but there's no paraphernalia1, no nostalagia,  但是这儿没有游戏设备,没有怀旧街机,
  only the screen and a little shelf with the controllers.  只有屏幕和带控制器的小架子。
  The controllers are, of course, part of the experience,  当然,控制器是这种体验的一部分,
  so you cannot do away with it.  因而你不可以没有它。
  But interestingly, this choice was not condemned2 too vehemently3 by gamers. 有趣的是,这个选择并没有被游戏者们太过强烈地谴责。
  I was afraid that they would kill us, and instead they understood, 我以前曾担心他们会杀了我们,相反,他们理解了我们,
  especially when I told them that I was trying to  特别是当我告诉他们我正尝试
  apply the same stratagem4 that Philip Johnson applied5 in 1934 应用Philip Johnson在1934年使用的相同的攻略。
  when he wanted to make people understand the importance of design, 他当时想让人们理解设计的重要性,
  and he took propeller6 blades and pieces of machinery7 他采用了螺旋桨推进器,一些机器的零件,
  and in the MoMA galleries he put them on white pedestals against white walls, 他把它们放在现代艺术博物馆走廊里的白色底座上,
  as if they were Brancusi sculptures.  紧靠着白色的墙壁,就好像它们是Brancusi的雕塑。
  He created this strange distance, this shock,  他创造了这个怪异的间隔,这种冲击,
  that made people realize how gorgeous formally,  使人们认识到是这些设计零件是
  and also important functionally8, design pieces were.  多么华丽而又庄重并且有着重要的功能。
  I would like to do the same with video games.  我也想这样来介绍电子游戏。
  By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts  摆脱了黏地毯和烟蒂
  and everything else that we might remember from our childhood,  以及任何可能回忆起我们童年的东西。
  I want people to understand that those are important forms of design. 我想让人们明白这些是设计的重要形式。
  And in a way, the video games, the fonts and everything else  某种程度上,电子游戏、字体以及其它任何东西,
  lead us to make people understand a wider meaning for design. 都引导我们使人们理解设计的更广泛的含义。
  One of my dream acquisitions, which has been on hold for a few years 我梦想的收购品之一,已经搁置了好几年,
  but now will come back on the front burner, is a 747. 不过现在将要回到首要位置的,是一架747。
  I would like to acquire it, but without owning it.  我想要收购它,但不想拥有它。
  I don't want it to be at MoMA and possessed9 by MoMA.  我不想要它出现并被现代艺术博物馆所拥有,
  I want it to keep flying.  我想要它继续飞翔。
  So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement with an airline and keeps the Boeing 747 flying. 这是一个收藏品,现代艺术博物馆与航空公司达成了一个协议,让波音747继续飞翔。
  And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.  同样,我们几年前收购的"@"符号 ,
  It was the first example of an acquisition of something that is in the public domain10. 它是公共领域收藏品的第一个例子。
  And what I say to people, it's almost as if a butterfly were flying by 我想对人们说的是,这几乎就像是一只蝴蝶在飞舞,
  and we captured the shadow on the wall,  我们抓住了它在墙壁上的影子,
  and just we're showing the shadow.  而我们只是在展示这个影子。
  So in a way, we're showing a manifestation11 of something that is truly important 换言之,我们正在展示一种非常重要东西的表现,
  and that is part of our identity but that nobody can have.  这是我们身份的一部分,没人可以拥有。
  And it's too long to explain the acquisition,  要解释收购实在是需要太多的言语了。
  but if you want to go on the MoMA blog,  不过如果你想上现代艺术博物馆的博客,
  there's a long post where I explain why it's such a great example of design. 有一篇很长的帖子里我解释了为什么它是这样一个设计很好的例子。
  Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?  在这个过程中,我不得不烧掉几把椅子。你们知道吗?
  I've had to do away with a few concepts of design past.  我不得不废除过去设计的一些概念。
  But I see that people are coming along,  然而我看到人们正在进步,
  that the audiences, paradoxically,  相反的是,相比我的一些同事们而言,听众们
  are much more responsive and much more understanding  更加积极响应而且更加理解
  of this expansion of design than some of my colleagues are.  这种设计的扩展。
  Design is truly everywhere, and design is as important as anything, 设计是真的无处不在。设计和任何事情一样重要。
  and I'm so glad that, because of its diversity  我很欣慰,由于它的多样性,
  and because of its centrality to our lives,  由于它是我们生活中的中心,
  many more people are coming to it as a profession, as a passion, 越来越多的人们正在认识它,作为一个专业,或者一种激情,
  and as, very simply, part of their own culture.  或者简单地作为自己修养的一部分。
  Thank you very much.  非常感谢。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 paraphernalia AvqyU     
n.装备;随身用品
参考例句:
  • Can you move all your paraphernalia out of the way?你可以把所有的随身物品移开吗?
  • All my fishing paraphernalia is in the car.我的鱼具都在汽车里。
2 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
3 vehemently vehemently     
adv. 热烈地
参考例句:
  • He argued with his wife so vehemently that he talked himself hoarse. 他和妻子争论得很激烈,以致讲话的声音都嘶哑了。
  • Both women vehemently deny the charges against them. 两名妇女都激烈地否认了对她们的指控。
4 stratagem ThlyQ     
n.诡计,计谋
参考例句:
  • Knit the brows and a stratagem comes to mind.眉头一皱,计上心来。
  • Trade discounts may be used as a competitive stratagem to secure customer loyalty.商业折扣可以用作维护顾客忠诚度的一种竞争策略。
5 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
6 propeller tRVxe     
n.螺旋桨,推进器
参考例句:
  • The propeller started to spin around.螺旋桨开始飞快地旋转起来。
  • A rope jammed the boat's propeller.一根绳子卡住了船的螺旋桨。
7 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
8 functionally 07b8a8a682798862ca0c3d3a567f4c3d     
adv.机能上地,官能地
参考例句:
  • Objective To explore occlusion reconstruction by computer aided design (CAD) with functionally-generated pathway (FGP). 目的探索借助功能性?记录(functionally-generated pathway,FGP)技术进行口腔固定修复体计算机辅助设计(Computer aided Design,CAD)生理性建?的方法。 来自互联网
  • In this respect, the proceeding was functionally similar to a comparative licensing adjudication. 在这一点上,手续在作用上即类似于比较许可证发放的裁断。 来自英汉非文学 - 行政法
9 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
10 domain ys8xC     
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
参考例句:
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
11 manifestation 0RCz6     
n.表现形式;表明;现象
参考例句:
  • Her smile is a manifestation of joy.她的微笑是她快乐的表现。
  • What we call mass is only another manifestation of energy.我们称之为质量的东西只是能量的另一种表现形态。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴