-
(单词翻译:双击或拖选)
Now around Chernobyl, there are scattered1 ghost villages, 如今切尔诺贝利附近到处是毫无人烟的村庄,
Many were bulldozed under at the time of the accident, 在那次的意外中有许多房屋被铲平,
but a few are left like this, kind of silent vestiges4 to the tragedy. 但是有一些遗留下来,就像这样,有点像是灾难过后的死寂遗迹。
Others have a few residents in them, one or two "babushkas," or "babas," 有一些居民住在这样的房屋里,一到两位“巴布希卡”或“巴巴”
which are the Russian and Ukrainian words for grandmother. 在俄语和乌克兰语中指的是祖母。
Another village might have six or seven residents. 另一个村庄也许有六到七个居民,
So this is the strange demographic of the zone -- isolated5 alone together. 因此成了这个地区中特异的人口分布:孤零零的独居与聚集。
And when I made my way to that piping chimney I'd seen in the distance, 当我往前走向在远处看见那个冒着烟的烟囱,
I saw Hanna Zavorotnya, and I met her. 我看到汉娜·沃洛纽克,向前和她接触。
She's the self-declared mayor of Kapavati village, population eight. 她是卡拉瓦帝村庄的自立村长,管辖八个人。
And she said to me, when I asked her the obvious, "Radiation doesn't scare me. Starvation does." 在我提出显而易见的问题时,她告诉我:“辐射吓不了我,饿肚子才会。”
And you have to remember, these women have survived the worst atrocities6 of the 20th century. 你得要记得,这些女性从20世纪最恶劣的环境中活过来了。
Stalin's enforced famines of the 1930s, the Holodomor, killed millions of Ukrainians, 斯大林在1930年代引起的乌克兰大饥荒,造成上百万名乌克兰人死亡;
and they faced the Nazis7 in the '40s, who came through slashing8, burning, raping9, 而且他们在1940年代历经纳粹人虐待、焚烧、性侵的暴行,
So they returned to their villages and are told they're going to get sick and die soon, 因此他们回到自己的村庄,被告知会在短期内生病、死亡,
separated from the graves of their mothers and fathers and babies, 这总好过被迫离开他们父母和孩子的坟墓,
For them, environmental contamination may not be the worst sort of devastation16. 对他们来说,环境的污染也许不是最悲惨的蹂躏。
It turns out this holds true for other species as well. 结果对其它物种来说也同样如此。
Wild boar, lynx, moose, they've all returned to the region in force, 大批的野猪、山猫、麋鹿都回到这个地区,
the very real, very negative effects of radiation being trumped17 by the upside of a mass exodus18 of humans. 辐射造成的真实又消极影响已被一大群移出者战胜了。
The dead zone, it turns out, is full of life. 死亡禁区反而变得欣欣向荣,
And there is a kind of heroic resilience, 有一种如英雄般的韧性,
a kind of plain-spoken pragmatism to those who start their day at 5 a.m. pulling water from a well 一种坦率的务实存在之中,他们在早上五点展开新的一天,从井中打水;
and scare off wild boar that might mess with their potatoes, 吓跑那些会践踏马铃薯田的野猪,
their only company a bit of homemade moonshine vodka. 唯一陪伴他们的是私酿伏特加。
"They told us our legs would hurt, and they do. So what?" “他们说我的脚会受伤,还真的受伤了,但是那又如何?”
I mean, what about their health? 然而,他们的身体健康吗?
点击收听单词发音
1 scattered | |
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
2 eerily | |
adv.引起神秘感或害怕地 | |
参考例句: |
|
|
3 bucolic | |
adj.乡村的;牧羊的 | |
参考例句: |
|
|
4 vestiges | |
残余部分( vestige的名词复数 ); 遗迹; 痕迹; 毫不 | |
参考例句: |
|
|
5 isolated | |
adj.与世隔绝的 | |
参考例句: |
|
|
6 atrocities | |
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪 | |
参考例句: |
|
|
7 Nazis | |
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义 | |
参考例句: |
|
|
8 slashing | |
adj.尖锐的;苛刻的;鲜明的;乱砍的v.挥砍( slash的现在分词 );鞭打;割破;削减 | |
参考例句: |
|
|
9 raping | |
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸 | |
参考例句: |
|
|
10 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
11 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
12 unwilling | |
adj.不情愿的 | |
参考例句: |
|
|
13 logic | |
n.逻辑(学);逻辑性 | |
参考例句: |
|
|
14 outskirts | |
n.郊外,郊区 | |
参考例句: |
|
|
15 stork | |
n.鹳 | |
参考例句: |
|
|
16 devastation | |
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤 | |
参考例句: |
|
|
17 trumped | |
v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去分词 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造 | |
参考例句: |
|
|
18 exodus | |
v.大批离去,成群外出 | |
参考例句: |
|
|
19 poised | |
a.摆好姿势不动的 | |
参考例句: |
|
|
20 patina | |
n.铜器上的绿锈,年久而产生的光泽 | |
参考例句: |
|
|
21 defiance | |
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗 | |
参考例句: |
|
|
22 hardy | |
adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的 | |
参考例句: |
|
|
23 toxic | |
adj.有毒的,因中毒引起的 | |
参考例句: |
|
|
24 parse | |
v.从语法上分析;n.从语法上分析 | |
参考例句: |
|
|