-
(单词翻译:双击或拖选)
Ralph Waldo Emerson described language as "fossil poetry." 诗人艾默生曾将语言描述为“化石般的诗”。
And these fossils still breathe. 而这些化石现在仍具有生气。
Take the three most famous words in all of Western philosophy: "Cogito ergo sum." 就拿在西方哲学中最有名的三个词来说:Cogito ergo sum
That's routinely translated as, "I think, therefore I am." But there is a better translation. 通常被翻译为“我思故我在。”但是有一种更好的译法。
The Latin word "cogito" is derived2 from the prefix3 "co," meaning "together," and the verb "agitare," meaning "to shake." 这里拉丁文"cogito"是从前缀"co"而来,意思是"在一起",而动词"agitare"是“摇动”的意思
So, the original meaning of "cogito" is to shake together. 所以"cogito"的原意是一起摇动。
And the proper translation of "cogito ergo sum" is "I shake things up, therefore I am." 而"cogito ergo sum"的适切的翻译是"我摇动事物,故我在."
Metaphor shakes things up, giving us everything from Shakespeare to scientific discovery in the process. 暗喻摇动事物,它带给我们从莎士比亚到科学发现的各样事情。
and most itself, when, as Elvis put it, it's all shook up. 也最本色的时候,就是它被使劲摇动的时候,像埃尔维斯所说的一样。
点击收听单词发音
1 metaphor | |
n.隐喻,暗喻 | |
参考例句: |
|
|
2 derived | |
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取 | |
参考例句: |
|
|
3 prefix | |
n.前缀;vt.加…作为前缀;置于前面 | |
参考例句: |
|
|
4 dome | |
n.圆屋顶,拱顶 | |
参考例句: |
|
|
5 rattling | |
adj. 格格作响的, 活泼的, 很好的 adv. 极其, 很, 非常 动词rattle的现在分词 | |
参考例句: |
|
|