英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:用前所未有的好方法诠释数字统计(10)

时间:2018-11-09 05:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Some countries accept that their databases can go out on the world, 少数联合国机构和几个国家已经开放了数据库,

  but what we really need is, of course, a search function. 但我们最需要的是数据搜索引擎。
  A search function where we can copy the data up to a searchable format1 and get it out in the world. 依靠搜索引擎,我们先把原始数据复制成可搜索的格式,再把数据发布到全世界。
  And what do we hear when we go around? I've done anthropology2 on the main statistical3 units. 外界对这个设想的反应如何呢?我尝试跟几个大型统计机构交涉。
  Everyone says, "It's impossible. This can't be done.  所有人都说:“这是不可能的。这行不通。
  Our information is so peculiar4 in detail, so that cannot be searched as others can be searched.  我们的信息很独特,不可能像其它数据那样检索的出来。
  We cannot give the data free to the students, free to the entrepreneurs of the world." 我们也不能免费把数据开放给全世界的学生们和企业部门使用。”
  But this is what we would like to see, isn't it? The publicly-funded data is down here. 但这正是我们期望看到的,不是吗?下边是公众资助采集的数据。
  And we would like flowers to grow out on the Net.  我们希望互联网上长出美丽的花朵。
  And one of the crucial points is to make them searchable,  关键的一步是让这些数据可被搜索到,
  and then people can use the different design tool to animate5 it there.  并借助软件实现动画的演示。
  And I have pretty good news for you.  我有个很好的消息要告诉大家。
  I have good news that the present, new Head of U.N. Statistics, he doesn't say it's impossible. 新上任的联合国统计部门的领导并没有说这是不可能的。
  He only says, "We can't do it." And that's a quite clever guy, huh? 他只说:“我们不能这么做。”他很聪明吧?
  So we can see a lot happening in data in the coming years.  未来几年中,我们将会看到数据库的变化。
  We will be able to look at income distributions in completely new ways.  我们会用全新的视角来看收入的分配。
  This is the income distribution of China, 1970. This is the income distribution of the United States, 1970. 这是1970年中国的收入分配。这是1970年美国的收入分配。
  Almost no overlap6. Almost no overlap. And what has happened? 几乎没有重叠。后来呢?
  What has happened is this: that China is growing, it's not so equal any longer,  中国在增长,再也不像以前那样平等了,
  and it's appearing here, overlooking the United States. 它出现在右边,俯视着美国。
  Almost like a ghost, isn't it? It's pretty scary. 是不是像个鬼一样?很吓人吧。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
2 anthropology zw2zQ     
n.人类学
参考例句:
  • I believe he has started reading up anthropology.我相信他已开始深入研究人类学。
  • Social anthropology is centrally concerned with the diversity of culture.社会人类学主要关于文化多样性。
3 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
4 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
5 animate 3MDyv     
v.赋于生命,鼓励;adj.有生命的,有生气的
参考例句:
  • We are animate beings,living creatures.我们是有生命的存在,有生命的动物。
  • The girls watched,little teasing smiles animating their faces.女孩们注视着,脸上挂着调皮的微笑,显得愈加活泼。
6 overlap tKixw     
v.重叠,与…交叠;n.重叠
参考例句:
  • The overlap between the jacket and the trousers is not good.夹克和裤子重叠的部分不好看。
  • Tiles overlap each other.屋瓦相互叠盖。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴