-
(单词翻译:双击或拖选)
And then Twitter came along, and made things even more magic, because I could ask instantly for anything anywhere. 后来,微博的出现让事情变得更加神奇,因为我可以在任意时间和地点提出任何要求。
So I would need a piano to practice on, and an hour later I would be at a fan's house. 我可能会需要一架钢琴练习,一个小时之后,我就在歌迷的家里弹琴。
This is in London. People would bring home-cooked food to us all over the world backstage and feed us and eat with us. 这件事发生在伦敦。在世界各地都有人把自己做的食物送到我们的后台并和我们一起吃。
This is in Seattle. Fans who worked in museums and stores and any kind of public space would wave their hands if I would decide to do a last-minute, spontaneous1, free gig. 这是在西雅图。如果我临时决定搞一场即兴的演唱会,在博物馆、商店或者任何其它公共场所工作的歌迷就会向我们发出邀请。
This is a library in Auckland. 这是奥克兰的一家图书馆。
On Saturday I tweeted for this crate2 and hat, because I did not want to schlep them from the East Coast, 周六我发微博希望有人为我提供木板箱和帽子,因为我不想把它们从东海岸带到这里,
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach, who says hello. 最终来自纽波特比奇的Chris为我提供了这两样道具,他也向大家问好。
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?" 我曾经发微博问墨尔本哪里有卖洗鼻壶?
And a nurse from a hospital drove one right at that moment to the cafe I was in, 一位在医院工作的护士开车直接把它送到了我在的咖啡馆里,
and I bought her a smoothie and we sat there talking about nursing and death. 我给她买了一杯沙冰,我们坐在一起聊护理和死亡。
And I love this kind of random3 closeness, which is lucky, because I do a lot of couchsurfing. 我喜欢这样幸运的、随机的亲近感觉,因为我常常做沙发客。
点击收听单词发音
1 spontaneous | |
adj.自发的,不由自主的 | |
参考例句: |
|
|
2 crate | |
vt.(up)把…装入箱中;n.板条箱,装货箱 | |
参考例句: |
|
|
3 random | |
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动 | |
参考例句: |
|
|
4 mansions | |
n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 wireless | |
adj.无线的;n.无线电 | |
参考例句: |
|
|
6 squats | |
n.蹲坐,蹲姿( squat的名词复数 );被擅自占用的建筑物v.像动物一样蹲下( squat的第三人称单数 );非法擅自占用(土地或房屋);为获得其所有权;而占用某片公共用地。 | |
参考例句: |
|
|