英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:我们的大脑是如何交流的?(4)

时间:2018-10-08 00:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 So to test it, we did the following experiment. First, we took the story and played it backwards1. 我们用以下的实验来测试。我们先将故事倒过来播放,

And that preserved many of the original auditory features, but removed the meaning. 这保留了很多原有的听觉特征,但是故事不再具有意义。
And it sounds something like that. 听起来像这样:
And we flashed colors in the two brains to indicate brain areas that respond very similarly across people.  在两个大脑里,我们用闪现的颜色来显示相似脑区块的响应。
And as you can see, this incoming sound induced entrainment or alignment2 in all of the brains in auditory cortices that process the sounds,  如你所见,进入耳朵的声音诱使所有受测者大脑内处理声音的听觉皮层全都同步了
but it didn't spread deeper into the brain. 但同步的现象并未深入大脑。
Now we can take these sounds and build words out of it.  然后我们把字汇加到声音上。
So if we take Jim O'Grady and scramble3 the words, we'll get a list of words. 若拼凑重组吉姆·奥格雷迪的用字,我们会得到一长串词汇。
An animal...assorted4 facts...and right on...pie man...potentially...my stories 动物...事实上...就在...馅饼人...可能...我的故事
And you can see that these words start to induce alignment in early language areas, but not more than that. 大家看到这些字开始对准了,但只发生在前期的语言区,别的区没对准。
Now we can take the words and start to build sentences out of them. 我们把这些字汇排成句子。
And they recommend against crossing that line.  他们建议不要逾越那条线。
He says: "Dear Jim, Good story. Nice details. Didn't she only know about him through me?" 他说:“亲爱的吉姆,好故事。很详细。你不知道她是经由我才认识他的吗?”
Now you can see that the responses in all the language areas that process the incoming language become aligned5 or similar across all listeners.  如同你们看到的,所有的人、所有接收语言处理区的响应都一致,或者很相似。
However, only when we use the full, engaging, coherent story do the responses spread deeper into the brain into higher-order areas,  然而,只有当我们使用完整、引人入胜、连贯的故事时,反应才会进入大脑的深层区域,
which include the frontal cortex and the parietal cortex, and make all of them respond very similarly.  包括额叶皮层和部分顶叶皮层,从而令所有人都出现非常相似的反应。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 backwards BP9ya     
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
参考例句:
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
2 alignment LK8yZ     
n.队列;结盟,联合
参考例句:
  • The church should have no political alignment.教会不应与政治结盟。
  • Britain formed a close alignment with Egypt in the last century.英国在上个世纪与埃及结成了紧密的联盟。
3 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
4 assorted TyGzop     
adj.各种各样的,各色俱备的
参考例句:
  • There's a bag of assorted sweets on the table.桌子上有一袋什锦糖果。
  • He has always assorted with men of his age.他总是与和他年令相仿的人交往。
5 aligned 165f93b99f87c219277d70d866425da6     
adj.对齐的,均衡的
参考例句:
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴