英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:你真的知道你行为背后的动机吗(3)

时间:2019-04-17 05:07来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 But we've also done studies where we try to match what they say with the actual faces. 但是我们也做过研究,尝试将实际的面容与和他们的描述相匹配。

And then we find things like this. 然后我们发现了这样的事情。
So here, this male participant, he preferred the girl to the left, he ended up with the one to the right. 这个男性参与者,他偏好左面的女人,但结果他却是选的右边的那位。
And then, he explained his choice like this. 然后,他给出的解释是:
"She is radiant1. I would rather have approached her at the bar than the other one. And I like earrings2." “她明艳动人,我宁可在酒吧碰到是她而不是另外一位。并且我喜欢这耳环。”
And whatever made him choose the girl on the left to begin with, it can't have been the earrings, 但开始不管是什么理由让他选择了左边的女人,耳环肯定不是其中一个,
because they were actually sitting on the girl on the right. 因为,右边的女人才戴耳环。
So this is a clear example of a post hoc construction. 这明显是一个“事后构建”的例子。
So they just explained the choice afterwards. 因此,他们只是后来才对作出的选择进行解释。
So what this experiment shows is, OK, so if we fail to detect that our choices have been changed, 那么这个实验表明,如果我们没有发现自己的选择被调换了,
we will immediately start to explain them in another way. 我们会立即开始用另外一种方式来解释。
And what we also found is that the participants often come to prefer the alternative, 我们还发现参与者会渐渐喜欢上另外那个,
that they were led to believe they liked. 他们被引导,从而相信那就是他们喜欢的。
So if we let them do the choice again, they will now choose the face they had previously3 rejected. 如果我们再让他们做出一次选择,他们就会选择曾经被他们拒绝掉的那个。
So this is the effect we call "choice blindness." 这就是我们所说的“选择盲目性”效应。
And we've done a number of different studies 并且我们做了很多不同的研究,
we've tried consumer choices, choices based on taste and smell and even reasoning problems. 我们在消费者选择上做过实验,建立在味觉和嗅觉上的实验,甚至还有推理问题。
But what you all want to know is of course does this extend also to more complex, more meaningful choices? 但你们都想知道的是,这个现象能否适用于更复杂,更有意义的选择上呢?
Like those concerning moral and political issues. 比如那些关注于道德和政治的问题。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 radiant KABzv     
adj.容光焕发的,光芒四射的,辐射的
参考例句:
  • He gave a radiant smile when he heard the news.他听到这个消息后露出欣喜的微笑。
  • She was radiant with joy.她高兴得容光焕发。
2 earrings 9ukzSs     
n.耳环( earring的名词复数 );耳坠子
参考例句:
  • a pair of earrings 一对耳环
  • These earrings snap on with special fastener. 这付耳环是用特制的按扣扣上去的。 来自《简明英汉词典》
3 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴