英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:推特需要如何改变(8)

时间:2021-11-24 07:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Just to back up a bit, we asked ourselves a question: Can we actually measure the health of a conversation, and what does that mean?

让我们倒回去一点,我们问了自己一个问题:我们是否能测量对话的质量?而对质量的定义又是什么?

And in the same way that you have indicators1 and we have indicators as humans in terms of are we healthy or not,

就像你我作为人类会有显示我们健不健康的指标,

such as temperature, the flushness of your face, we believe that we could find the indicators of conversational2 health.

比如说体温,脸上的红晕,我们相信我们能够找到反应谈话健康程度的指标。

And we worked with a lab called Cortico at MIT to propose four starter indicators that we believe we could ultimately measure on the system.

我们与麻省理工学院的一个名叫匡提科的实验室合作,提出了四项指标,我们认为最终可以运用在系统上。

And the first one is what we're calling shared attention. It's a measure of how much of the conversation is attentive3 on the same topic versus4 disparate.

第一项指标叫作共同关注。这个指标用于测量对话中人们多大程度集中于同一个话题,还是不同的话题。

The second one is called shared reality, and this is what percentage of the conversation shares the same facts

第二个指标叫作共同现实。这个指标用于测量这段对话有多少部分是基于共同事实的

not whether those facts are truthful5 or not, but are we sharing the same facts as we converse6?

不是指这些事实真实与否,而是我们认为的事实是否相同?

The third is receptivity: How much of the conversation is receptive or civil or the inverse7, toxic8?

第三个指标是感受性:一段对话在多大程度上是温和,让人容易接受的,亦或者是完全相反,会使人不快呢?

And then the fourth is variety of perspective. So, are we seeing filter bubbles or echo chambers9,

第四个指标是观点多样性。我们所接收的信息是否被筛选过,人云亦云,

or are we actually getting a variety of opinions within the conversation?

又或者是我们能在谈话中接收到许多不同的观点呢?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
2 conversational SZ2yH     
adj.对话的,会话的
参考例句:
  • The article is written in a conversational style.该文是以对话的形式写成的。
  • She values herself on her conversational powers.她常夸耀自己的能言善辩。
3 attentive pOKyB     
adj.注意的,专心的;关心(别人)的,殷勤的
参考例句:
  • She was very attentive to her guests.她对客人招待得十分周到。
  • The speaker likes to have an attentive audience.演讲者喜欢注意力集中的听众。
4 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
5 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
6 converse 7ZwyI     
vi.谈话,谈天,闲聊;adv.相反的,相反
参考例句:
  • He can converse in three languages.他可以用3种语言谈话。
  • I wanted to appear friendly and approachable but I think I gave the converse impression.我想显得友好、平易近人些,却发觉给人的印象恰恰相反。
7 inverse GR6zs     
adj.相反的,倒转的,反转的;n.相反之物;v.倒转
参考例句:
  • Evil is the inverse of good.恶是善的反面。
  • When the direct approach failed he tried the inverse.当直接方法失败时,他尝试相反的做法。
8 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
9 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲  科学
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴