-
(单词翻译:双击或拖选)
I ought to know better than to argue with a Tully, he said with a rueful smile. “我怎么样也说不过徒利家族的人,”他嘴角浮起一抹後悔的微笑,
He slid Ice back into its sheath. You did not come here to tell me crib tales. 将“寒冰”收回剑鞘。“我猜你不是跑来跟我讲睡前故事的,
I know how little you like this place. What is it, my lady? 更何况我知道你一点也不喜欢这个地方。究竟是什麽事,我的好夫人?”
Catelyn took her husband's hand. There was grievous news today, my lord. 凯特琳握住丈夫的手。“今天我们接获了悲伤的消息,夫君,
There was no way to soften2 the blow, so she told him straight. I am so sorry, my love. Jon Arryn is dead. 既然没有办法减轻伤害,”她决定实话实说。“亲爱的,我很难过,琼恩·艾林过世了。”
His eyes found hers, and she could see how hard it took him, as she had known it would. 他们视线相对,她可以清楚地看见他受的打击有多大,正如她所预料。
In his youth, Ned had fostered at the Eyrie, 奈德年轻时曾在鹰巢城做过养子,
and the childless Lord Arryn had become a second father to him and his fellow ward3, Robert Baratheon. 而膝下无子的艾林公爵待他和另一名养子劳勃·拜拉席恩有如生父再世。
When the Mad King Aerys II Targaryen had demanded their heads, 当疯王伊里斯·坦格利安二世要求他交出两人的项上人头时,
the Lord of the Eyrie had raised his moon-and-falcon banners in revolt rather than give up those he had pledged to protect. 这位鹰巢城主揭起他的新月猎鹰旗,宁可兴兵革命也不愿交出他誓言守护的人。
And one day fifteen years ago, this second father had become a brother as well, 而就在十五年前的那一天,这位再世生父又成了奈德的连襟。
as he and Ned stood together in the sept at Riverrun to wed4 two sisters, the daughters of Lord Hoster Tully. 他们并肩站在奔流城的圣殿里,娶了一对姊妹,也就是霍斯特·徒利公爵的两个女儿。
Jon? he said. Is this news certain? “琼恩……”他说道,“这消息确定了麽?”
It was the king's seal, and the letter is in Robert's own hand. “信上是国王的印鉴,而且是劳勃亲自手书的。
I saved it for you. He said Lord Arryn was taken quickly. Even Maester Pycelle was helpless, 他说艾林公爵走得很仓促,就连派席尔国师也束手无策。
but he brought the milk of the poppy, so Jon did not linger long in pain. 不过国师给他喝了罂粟花奶,所以琼恩并没有受太多折磨。”
点击收听单词发音
1 cleansed | |
弄干净,清洗( cleanse的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 soften | |
v.(使)变柔软;(使)变柔和 | |
参考例句: |
|
|
3 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
4 wed | |
v.娶,嫁,与…结婚 | |
参考例句: |
|
|