英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第64期:第五章 琼恩 (1)

时间:2018-03-22 08:31来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 JON 琼恩

There were times, not many, but a few, when Jon Snow was glad he was a bastard1. 在某些场合——虽然不多,却依旧存在——琼恩·雪诺会暗自庆幸自己是个私生子。
As he filled his wine cup once more from a passing flagon, it struck him that this might be one of them. 当他拿起传来的酒壶,把自己刚喝干的杯子斟满时,他惊觉现在就是这样的场合。
He settled back in his place on the bench among the younger squires2 and drank.  他返身坐回长凳,和青年侍从们坐在一起,啜饮杯中佳酿。
The sweet, fruity taste of summerwine filled his mouth and brought a smile to his lips. 满口夏日红酒甜美的水果香气,牵起他嘴角的一丝微笑。
The Great Hall of Winterfell was hazy3 with smoke and heavy with the smell of roasted meat and fresh-baked bread.  临冬城的大厅里热气蒸腾,四溢着烤肉和刚出炉的面包所散发的香味。
Its grey stone walls were draped with banners.  大厅的灰石墙上挂满了各家旗帜,
White, gold, crimson4: the direwolf of Stark5, Baratheon’s crowned stag, the lion of Lannister.  白色是史塔克家族的冰原奔狼,金色是拜拉席恩家族的宝冠雄鹿,绯红则是兰尼斯特家族的怒吼雄狮。
A singer was playing the high harp6 and reciting a ballad7,  大厅里有位歌手正拨弄竖琴,高唱歌谣,
but down at this end of the hall his voice could scarcely be heard above the roar of the fire,  然而在炉火熊熊,蜡碟碰撞和酩酊交谈的喧嚣覆盖下,
the clangor of pewter plates and cups, and the low mutter of a hundred drunken conversations. 坐在长厅末端的他根本听不清楚。
It was the fourth hour of the welcoming feast laid for the king.  为国王接风洗尘而举办的欢迎晚宴,已经进行了整整四个钟头。
Jon’s brothers and sisters had been seated with the royal children,  琼恩的兄弟姐妹和他隔着整个大厅,他们和王子公主们坐在一起,
beneath the raised platform where Lord and Lady Stark hosted the king and queen.  只比史塔克公爵夫妇和国王王后所处的高台低一席。
In honor of the occasion, his lord father would doubtless permit each child a glass of wine,  每逢这种特殊场合,他的公爵父亲总会特许每个孩子喝一杯葡萄酒,
but no more than that. Down here on the benches, there was no one to stop Jon drinking as much as he had a thirst for. 但不准再多。反倒是像他这样与随从仆役们在一块儿,没人会管他喝多少。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
2 squires e1ac9927c38cb55b9bb45b8ea91f1ef1     
n.地主,乡绅( squire的名词复数 )
参考例句:
  • The family history was typical of the Catholic squires of England. 这个家族的历史,在英格兰信天主教的乡绅中是很典型的。 来自辞典例句
  • By 1696, with Tory squires and Amsterdam burghers complaining about excessive taxes. 到1696年,托利党的乡绅们和阿姆斯特丹的市民都对苛捐杂税怨声载道。 来自辞典例句
3 hazy h53ya     
adj.有薄雾的,朦胧的;不肯定的,模糊的
参考例句:
  • We couldn't see far because it was so hazy.雾气蒙蒙妨碍了我们的视线。
  • I have a hazy memory of those early years.对那些早先的岁月我有着朦胧的记忆。
4 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
5 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
6 harp UlEyQ     
n.竖琴;天琴座
参考例句:
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
  • He played an Irish melody on the harp.他用竖琴演奏了一首爱尔兰曲调。
7 ballad zWozz     
n.歌谣,民谣,流行爱情歌曲
参考例句:
  • This poem has the distinctive flavour of a ballad.这首诗有民歌风味。
  • This is a romantic ballad that is pure corn.这是一首极为伤感的浪漫小曲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权利的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴