英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《丑女贝蒂》精讲 92马克跟踪威廉敏娜的隐私

时间:2021-05-12 05:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Marc:No, that's so cool. I can't believe it.

不 那很棒 真不敢相信

Well, the doctors overseas1 are always better.

国外的医生总是更好

Willie, how come you didn't tell me that your daughter was back in town?

威威 你的女儿回来了你怎么能不告诉我呢

How much do we love Nico's new nose?

你觉得妮可做的新鼻子怎么样

Hon-honestly, it took my breath2 away.

说实话 简直让我难以呼吸

Marc:Uh, Willie, I have to ask you a question.

威姐 我得问你个问题

Are you mad at me?

你生我的气了吗

Wilhelmina:No more than usual.

和平常差不多

Marc:Oh, I just don't understand

我就是不明白

Why you felt you had to hide Nico from me.

你为什么不想让我看到妮可呢

I need to know that you still trust me.

我想知道 你是否还信任我

Wilhelmina:Don't we have an agreement not to discuss your needs?

我们不是有过协议的吗 不讨论你的需要

Marc:Yes, of course. It's just...

是的 当然 只不过

You'd not believe some of the scenarios3 I came up with about whom you were hiding here.

你肯定不知道我的原本猜测你藏了什么人

At one point, I even thought it was Connor.

我一度以为是康纳

Wilhelmina:Well, there is something that I haven't told you.

确实有些事我没告诉你

Uh, and it's not about Nico. It's about Connor .

而且不是妮可的事 是关于康纳的

Marc:I knew it.

我就知道

Wilhelmina:I knew you knew it.

我知道你知道了

I hired a bounty4 hunter to track5 him down,

我雇了一个赏金猎人去追捕他

so I could take back the money he stole from Meade in order to use it to buy out Hartley.

这样我就能拿回他从米德偷的钱好买下哈特利的股份

Marc:But Hartley's got his snout all up in Claire's span6.

但哈特利完全是绕着克莱尔打转

He's not gonna sell his shares of Meade to you.

他不可能把米德的股份卖给你

Wilhelmina:Well, he won't know it's me. I'll use an intermediary.

他不会知道是我 我会找中间人

Oh, Marc...You think this is my first extortion or secret take over? Please.

马克 你以为我是第一次敲诈或是秘密收购吗 拜托

Marc:Right. Of course.

是啊 没错

Wilhelmina:So I'm--I'm sorry I left you out of it; sometimes I feel I need to protect you from these things.

真抱歉我不让你知道但有时候 我想让你远离这种事

Marc:Oh, well, thank you.

好吧 谢谢你

But--but no more secrets, right?

但不会再有秘密了是吧

Wilhelmina:No more secrets. Promise.

没有秘密了我保证

Marc:Okay.

好吧

Wilhelmina:Well, now that Marc knows you're back, people are gonna start to find out.

现在马克知道了你回来了 人们也会知道的

We have to act like everything is normal. You understand? Sweetheart?

我们得装做什么都没发生 明白吗 宝贝

Nico:I'm scared.

我好害怕

Wilhelmina:What are you doing here?

你怎么在这儿

Nico:I think I'm in trouble.

我想我有大麻烦了

Wilhelmina:Don't worry. I will take care of everything.

别担心 我会料理好一切的


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overseas cKTxs     
adj.海外的;adv.在海外
参考例句:
  • Her man has been sent overseas by his employers.她的丈夫已被雇主派往海外。
  • Many firms are focusing on increasing their markets overseas.许多商行都专注于扩大国外市场。
2 breath 9SCyv     
n.呼吸,气息,微风,迹象,精神,一种说话的声音
参考例句:
  • I'm just going out for a breath of fresh air.我正要出去呼吸新鲜空气。
  • While climbing up the stairs the old man always loses his breath.那老人上楼时总是气喘吁吁的。
3 scenarios f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88     
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
参考例句:
  • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
4 bounty EtQzZ     
n.慷慨的赠予物,奖金;慷慨,大方;施与
参考例句:
  • He is famous for his bounty to the poor.他因对穷人慷慨相助而出名。
  • We received a bounty from the government.我们收到政府给予的一笔补助金。
5 track vn1w9     
n.轨道;足迹;痕迹;磁轨;途径;vt.循路而行;追踪;通过;用纤拉;vi.追踪
参考例句:
  • The new race track is nearly six miles in extent.这条新跑道将近六英里长。
  • The police are on his track.警察在跟踪他。
6 span 3wmwZ     
n.跨度,跨距,范围;vt.持续,贯穿,跨越
参考例句:
  • The time span of these documents from 1954 to 2009.这些文件的时间跨度为1954年至2009年。
  • The measurement span is determined by the higher and lower range values.测量量程由上限值和下限值决定。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   丑女贝蒂  美剧精讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴