-
(单词翻译:双击或拖选)
There's an international standoff happening right now between the United States and Iran, and no one knows what's going to happen next. Military action between the two countries has been taking place in Iraq which forms part of Iran's western border. Militias1 that are supported by Iran have conducted a number of recent attacks on military bases in Iraq.
One of these assaults killed an American civilian2 contractor3 and wounded several members of the U.S. and Iraqi militaries on December 27th. In response, the U.S. launched air strikes against the Iran supported militias. And on December 31st hundreds of protestors tried to storm the U.S. embassy compound in the Iraqi capital of Baghdad. They smashed windows and burned some areas but no one was reported to be killed or seriously injured. U.S. officials said this attack was made by supporters and members of a group trained by Iran. And on January 3rd, the U.S. launched an air strike that killed Iranian General Qasem Soleimani along with several other people at Baghdad International Airport.
Soleimani was considered to be Iran's most influential4 military leader. The U.S. blamed him for hundreds of deaths of Americans and U.S. allies. And President Donald Trump5 says he ordered the air strike against Soleimani because the Iranian commander was planning imminent6 and sinister7 attacks on Americans. But critics have said Soleimani's death could further destabilize the Middle East. And Iran called the air strike an act of terrorism and promised to get revenge directly on American military sites. Back and forth8 threats between the two countries have been made over the past few days. And while U.S. lawmakers have been debating Congress should have been notified about the attack against Soleimani, some leaders of other countries have been calling for calm in the Middle East and making preparations in case there isn't.
目前美国与伊朗在国际舞台陷入僵局,没有人知道事态会如何发展。两国之间的军事行动在与伊朗西部接壤的伊拉克展开。最近,伊朗支持的武装分子对美国驻伊拉克的军事基地发动了多起袭击。
12月27日那起袭击致一名美国平民承包商死亡,另致多名美国和伊拉克士兵受伤。美国则用空袭伊朗支持的武装分子来进行回应。12月31日,数百名抗议者试图冲进美国驻伊拉克首都巴格达的大使馆。他们砸碎窗户并放火焚烧一些区域,但并未导致人员死亡或严重受伤。美国官员表示,这起袭击由伊朗所训练的组织的支持者和成员发动。1月3日,美国在巴格达国际机场的空袭行动致伊朗将军卡西姆·苏莱曼尼和其他多人死亡。
苏莱曼尼被视为伊朗最具影响力的军事领袖。美国将数百名美国人及美国盟友的死亡归咎于他。唐纳德·特朗普总统表示,他下令对苏莱曼尼发动空袭,因为这名伊朗指挥官正在计划立即对美国人发动邪恶的袭击。但是批评人士认为,莱苏曼尼的死亡可能进一步破坏中东地区的稳定。伊朗称这起空袭是恐怖主义行为,并誓要直接对美国军事地点进行报复。过去几天,美国和伊朗一直在进行你来我往的威胁。美国议员认为国会应该通报对苏莱曼尼的袭击,而其他国家的一些领导人则呼吁中东地区保持冷静,同时他们也在进行准备,以防中东局势突变。
1 militias | |
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
3 contractor | |
n.订约人,承包人,收缩肌 | |
参考例句: |
|
|
4 influential | |
adj.有影响的,有权势的 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 imminent | |
adj.即将发生的,临近的,逼近的 | |
参考例句: |
|
|
7 sinister | |
adj.不吉利的,凶恶的,左边的 | |
参考例句: |
|
|
8 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|