英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 一座纽约城大小的冰山从南极洲冰架上脱落断裂

时间:2021-04-06 06:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Norwegian whaler named Carl A. Larsen became famous for doing what? Designing ice breakers, refining oil into fuel, navigating1 the Pacific or exploring Antarctica. The Larsen Ice Shelf in Antarctica is named for Capitan Carl Larsen who sailed to it in 1893.

挪威捕鲸者卡尔·A·拉森因何出名?设计破冰船,将石油提炼成燃料,航行太平洋还是探索南极洲?南极洲的拉森冰架以1893年航行到这里的卡尔·拉森船长命名。

British researchers say an iceberg2 the size of New York City just broke off Antarctica and despite the size of the new iceberg, they say they're not surprised by this. The British Antarctic Survey has been monitoring it for years.

英国研究人员表示,一座纽约城大小的冰山从南极洲冰架上脱落断裂,尽管新冰山的尺寸相当大,但他们称对此并不感到惊讶。英国南极考察局(简称BAS)多年来一直在对其进行监测。

Over that period of time, massive cracks have formed in the Brunt Ice Shelf which is almost 500 feet thick. One of these chasms3, these cracks, started moving toward another one back in November and since January they've been growing by about a kilometer a day.

在这段时间里,布伦特冰架形成了巨大的裂缝,几乎有500英尺深。其中一条裂缝在11月份开始向另一条裂缝延伸,从1月份开始,裂缝每天延长约一公里。

The BAS says the crack got wider on Friday and that essentially4 freed the massive iceberg from the rest of the shelf. This happens regularly in this part of the world. Scientists say it'?s due to a natural process called calving, when chunks5 of ice break away from glaciers6 or ice shelves.

英国南极考察局表示,裂缝在周五变得更宽,并将这座巨大的冰山从其余的冰架中解放出来。这种情况在这个地区经常发生。科学家表示,这是由于一种名为崩解的自然过程,该过程发生在大块冰从冰川或冰架上脱落时。

They say it's not related to other recent calving events and that's not related to climate change, what they don't know is what the iceberg is going to do next. They believe it could move away from the Brunt Ice Shelf or possibly run aground and stay close by.

他们表示,这与最近发生的其他冰山崩解事件无关,也与气候变化无关,他们不清楚冰山接下来会发生什么。他们认为,冰山可能会远离布伦特冰架,或者可能会搁浅并停留在附近。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
2 iceberg CbKx0     
n.冰山,流冰,冷冰冰的人
参考例句:
  • The ship hit an iceberg and went under.船撞上一座冰山而沉没了。
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
3 chasms 59f980d139181b57c2aa4045ac238a6f     
裂缝( chasm的名词复数 ); 裂口; 分歧; 差别
参考例句:
  • She found great chasms in her mathematics and physics. 她觉得她的数学课和物理课的知识还很欠缺。
  • The sectarian chasms remain deep, the wounds of strife raw. 各派别的分歧巨大,旧恨新仇交织。
4 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
5 chunks a0e6aa3f5109dc15b489f628b2f01028     
厚厚的一块( chunk的名词复数 ); (某物)相当大的数量或部分
参考例句:
  • a tin of pineapple chunks 一罐菠萝块
  • Those chunks of meat are rather large—could you chop them up a bIt'smaller? 这些肉块相当大,还能再切小一点吗?
6 glaciers e815ddf266946d55974cdc5579cbd89b     
冰河,冰川( glacier的名词复数 )
参考例句:
  • Glaciers gouged out valleys from the hills. 冰川把丘陵地带冲出一条条山谷。
  • It has ice and snow glaciers, rainforests and beautiful mountains. 既有冰川,又有雨林和秀丽的山峰。 来自英语晨读30分(高一)
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴