英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI "一带一路"与塔吉克斯坦发展

时间:2020-02-25 04:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Belt and Road initiative is aimed at building a trade and infrastructure1 network connecting Asia with Europe, Africa and beyond based on the ancient trade routes.

Tajikistan was the first country in the world to sign a memorandum2 with China on building the Silk Road Economic Belt, when it came into existence.

Tajik President Emomali Rahmon says his country is actively3 promoting the synergy between its national development strategy that centers around industrial development and the China-led initiative.

"We support the Belt and Road Initiative because it conforms to the interests of Central Asian countries and is recognized by Central Asian countries and also because the initiative aims to rejuvenate4 the ancient silk routes. Although it is a new initiative, it is of far-reaching historical significance as it is good to rebuild ancient mechanisms6 of exchanges."

Central Asian countries are situated7 in the center of Eurasia and have great potential for transit8 transportation. The Belt and Road Initiative has helped maximize the potential.

Belt and Road projects in Tajikistan range from roads and railways to pipelines9 and power plants, helping10 the Central Asian country break traffic bottlenecks11.

President Rahmon says the Belt and Road Initiative provides fresh incentive12 to the landlocked Central Asian countries.

"Central Asian countries are inland nations without outlets13 to the sea. The Belt and Road Initiative proposed by President Xi Jinping aims to build infrastructure including railways and roads. It can help connect Central Asian countries and regions with other countries and international ports. That's to say the initiative offers a good opportunity for us to break traffic bottlenecks."

Chinese companies have invested in many large industrial enterprises or projects in Tajikistan, including Zhongtai New Silk Road Textile Industry Co., Ltd., the largest exporter in Tajikistan in terms of foreign currency earnings14, and the Dushanbe-2 thermal15 power station, which solved the country's long-existing problem of power shortages in winter.

Supported by the Tajik government, many roads in the country have been built by Chinese enterprises or with loans provided by the Chinese government, boosting connectivity among the country's highways in the north and south.

The Tajik president says the initiative plays a constructive16 role in promoting regional and world development.

Under the BRI framework, countries enhance cooperation and achieve win-win results.

"The Belt and Road Initiative is very constructive. I hope with this new mechanism5, we can enhance communication in this region and with the world, promote mutually beneficial cooperation, enhance mutual17 trust, deepen partnership18, promote mutual development and strengthen cooperation in trade among countries."

A total of 126 countries and 29 international organizations have signed Belt and Road cooperation agreements with China.

“一带一路”旨在以古代丝绸之路为基础,构筑连接亚非欧的贸易和基础设施网络。

塔吉克斯坦是世界上第一个与中国签署丝绸之路经济带建设备忘录的国家。

塔吉克斯坦总统埃莫马利·拉赫蒙表示,塔吉克斯坦正在积极推动本国以工业发展为核心的国家发展战略与中国提出的这一倡议相融合。

“我们支持一带一路倡议,因为此倡议符合中亚各国的利益且得到中亚各国的认可。此外‘一带一路’倡议的宗旨在于复兴古代丝绸之路精神。虽然‘一带一路’倡议是一个新的倡议,但其具有深远的历史意义,有助于重建古代交流机制。”

中亚国家位于欧亚大陆中心,具有巨大的过境运输潜能。“一带一路”倡议激活了中亚各国的交通运输潜能。

“一带一路”项目在塔吉克斯坦的部分覆盖了道路、铁路、管道、电站等,有助于塔吉克斯坦这个中亚国家打破交通瓶颈。

拉赫蒙总统表示,“一带一路”倡议为内陆中亚国家提供了新的发展动力。

“中亚各国都是内陆国家,没有出海口。习近平主席提出的‘一带一路’倡议框架内建设的基础设施包括铁路和公路,将把我们国家及地区各国与国际港口连接起来。也就是说这个倡议是打破交通瓶颈的良好机会。”

中国企业对许多塔吉克斯坦的大型公司和项目进行了投资,包括中泰新丝路纺织产业有限公司,这家公司是塔吉克斯坦最大的外汇收入出口商,以及杜尚别2号热电站,这个热电站解决了塔吉克斯坦长期存在的冬季能源短缺问题。

在塔吉克斯坦政府的支持下,该国多条道路都是由中国公司建造,或由中国政府提供贷款,这极大地推进了塔吉克斯坦南北高速路的联通。

拉赫蒙总统表示,“一带一路”倡议在促进区域乃至世界发展方面发挥了建设性作用。

在“一带一路”倡议框架下,各国加强合作,实现共赢。

“‘一带一路’倡议非常富有建设性。我希望通过这个新的机制来加强本区域乃至世界各国之间的沟通,推动各国间的互利合作,加强彼此的互信,深化各国间伙伴关系,促进各国间的互惠发展,加强各国间贸易合作。”

目前已有126个国家和29个国际组织与中国签订了“一带一路”合作协议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
2 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
3 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
4 rejuvenate oVVxn     
v.(使)返老还童;(使)恢复活力
参考例句:
  • The mountain air will rejuvenate you.山里的空气会使你恢复活力。
  • Exercise is perhaps the most effective way to rejuvenate your skin.锻炼可能是使皮肤恢复活力的最好手段。
5 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
6 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
7 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
8 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
9 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
10 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
11 bottlenecks dfe1da02229e22e444d1b5486f8b8ef6     
n.瓶颈( bottleneck的名词复数 );瓶颈路段(常引起交通堵塞);(尤指工商业发展的)瓶颈;阻碍
参考例句:
  • Roadworks are causing bottlenecks in the city centre. 道路施工导致市中心交通阻塞。 来自《简明英汉词典》
  • At five o'clock in the afternoon the city streets are a series of bottlenecks. 下午五点市中心的街道就成了拥挤不堪的窄路。 来自《现代英汉综合大词典》
12 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
13 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
14 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
15 thermal 8Guyc     
adj.热的,由热造成的;保暖的
参考例句:
  • They will build another thermal power station.他们要另外建一座热能发电站。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
16 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
17 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
18 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴