英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 俄罗斯副总理提出中俄两国在IT和AI领域加强合作

时间:2020-02-25 10:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Russian Deputy Prime Minister Maxim1 Akimov says that besides energy, China and Russia also have great potential for cooperation in information technology and artificial intelligence.

CRI reporter Xiao Yi has more.

In honor of the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Russia, a high-end forum2 on China-Russia cooperation was held in Moscow.

Russian Deputy Prime Minister Maxim Akimov says strengthening the Comprehensive Strategic Partnership3 of Coordination4 with China is one of the priorities of Russia's diplomacy5.

He says China has become one of Russia's most important trade partners.

The trade volume between China and Russia reached nearly 108 billion U.S. dollars last year.

The figure accounted for 16 percent of Russia's total foreign trade.

Plans have been made to elevate bilateral6 trade volume to 200 billion dollars every year in the coming five years.

The Russian Deputy Prime Minister says the cooperation between China and Russia can be extended from energy to all-areas such as information technology and artificial intelligence.

"A technology war is ongoing7 in today's world. That's why the cooperation in high tech is of great importance to our bilateral relations. Our trade will not only focus on fossil fuels, but all areas. There is great potential for us in cooperation in information technology, including data switching technology, big data storage, high precision surveying and mapping as well as logistics monitoring. We also share great willingness in cooperation in artificial intelligence."

Earlier this month, President Vladimir Putin put forward an "all-year-round operation plan" to secure Russia's foothold in the Arctic, including efforts to build new ports and other infrastructure8 facilities and expand an icebreaker fleet.

Akimov says in the future, construction involving the Arctic Waterways can be a focus for China and Russia to cooperate.

"Russia intends to join China's strategy of 'Maritime9 Silk Road' with the Arctic Waterways and establish a competitive new route connecting Northeast Asia, Southeast Asia with Europe. The waterways will bring benefits to the traditional energy transport industry. And it will also serve as a 'fast track' for enterprises engaged in container transport across Europe and Asia."

Akimov says the relations between China and Russia have reached their best level in history and he hopes the momentum10 will continue.

"The world is now shrouded11 in instability and uncertainty12. We need to strengthen strategic cooperation and coordinate13 our standings to deal with domestic and international challenges."

The forum was held ahead of the 23th St. Petersburg International Economic Forum.

Chinese president Xi Jinping will attend the forum as part of his state visit to Russia.

For CRI, I'm Xiao Yi.

俄罗斯副总理马克西姆·阿基莫夫表示,除了能源方面,中俄两国在信息技术和人工智能领域也有非常大的合作潜力。

CRI记者肖毅(音译)将带来详细报道。

为庆祝中俄建交70周年,一场聚焦中俄合作的高端论坛在莫斯科举行。

副总理马克西姆·阿基莫夫说,与中国加强全面战略协作伙伴关系是目前俄罗斯外交的主要方向。

他表示,中国是俄罗斯最重要的贸易伙伴之一。

2018年,两国贸易额达到了1080亿美元。

这一数字占俄罗斯对外贸易总额的16%。

两国计划在未来五年将双边贸易额提升到每年2000亿美元。

俄罗斯副总理还表示,未来俄中合作将从能源贸易领域逐渐向全领域发展,比如信息技术和人工智能等方面。

“目前世界上正在进行着一场争夺技术高地的‘战争’。因此,高科技领域的合作在双边关系中占据着很重要的地位。我们两国之间的贸易重点也将从化石能源领域向全领域发展。我们在信息领域的合作具有非常广泛的前景,其中包括数据交换技术、大数据存储、高精度测绘、物流监控等。另外在人工智能领域我们也有很大的合作意愿。”

本月早些时候,普京总统提出了“北极航道全年无间断运行计划”,以确保俄罗斯在北极地区的安全,计划包括修建新港口和其他基础设施,组建破冰船队等。

阿基莫夫表示,北极航道的建设将是未来中俄合作的一个重点。

“俄罗斯也在试图将北极航道与中国提出的‘海上丝绸之路’战略相对接,建立一条从东北亚和东南亚通向欧洲的具有全球竞争力的新航线。这一航线的开通不仅会给传统的能源运输行业带来实惠,而且也将给从事集装箱运输的企业开辟一条跨越欧亚的快捷海上通道。”

阿基莫夫表示,目前中俄两国合作关系发展达到了一个前所未有的高度,希望这一趋势能够继续持续下去。

“在世界局势非常不稳定的前提下,我们需要加强战略协作,更加紧密地协调立场以应对国内和国际的挑战。”

这一论坛在第二十三届圣彼得堡国际经济论坛之前举行。

中国国家主席习近平在访问俄罗斯期间将出席该经济论坛。

CRI新闻,肖毅(音译)报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 maxim G2KyJ     
n.格言,箴言
参考例句:
  • Please lay the maxim to your heart.请把此格言记在心里。
  • "Waste not,want not" is her favourite maxim.“不浪费则不匮乏”是她喜爱的格言。
2 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
3 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
4 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
5 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
6 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
7 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
8 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
9 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
10 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
11 shrouded 6b3958ee6e7b263c722c8b117143345f     
v.隐瞒( shroud的过去式和过去分词 );保密
参考例句:
  • The hills were shrouded in mist . 这些小山被笼罩在薄雾之中。
  • The towers were shrouded in mist. 城楼被蒙上薄雾。 来自《简明英汉词典》
12 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
13 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴