英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 南非出现新冠病毒新变种 超40国禁止英国旅客入境

时间:2020-12-29 02:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

South Africa has announced that a new variant1 of the COVID-19 virus is driving a resurgence2 of the disease, with higher numbers of confirmed cases, hospitalizations and deaths.

The new strain, different from the one in Britain, appears to be more infectious than the original virus.

Local scientists are studying if the current coronavirus vaccines3 will also offer protection against the new strain.

South Africa is the country hardest hit by the pandemic in Africa, with over 910 thousand cases and nearly 25 thousand deaths.

U.S. President-elect Joe Biden has received his first dose of the Pfizer COVID-19 vaccine4.

The 78-year-old is in the high-risk category for the virus.

He is also calling on Americans to get the vaccine when it becomes available.

COVID-19 cases in the United States have surpassed 18 million with close to 320 thousand deaths.

With supplies limited, many states have put healthcare workers and nursing home residents first in line for vaccinations5.

The World Health Organization says it expects to get more details soon on the potential impact of the new coronavirus strain reported in the UK.

WHO emergency expert Mike Ryan says there's no evidence that the mutated variant of the virus increases the severity of the disease.

Although more transmissible, the UK says the new strain shouldn't be?? resistant6 to vaccines.

WHO technical lead for COVID-19 Maria van Kerkhove says scientists are looking into the body's antibody response to the virus.

"The scientists are in the lab working on these types of studies looking at the antibody response. And we expect results on these studies in the coming days and coming weeks."

The UK reported the new strain of COVID on Saturday, prompting countries to close their borders to Britain over fears that the new strain could spread further.

British Prime Minister Boris Johnson says French President Emmanuel Macron is keen to resolve border issues within hours.

"We're working with our friends across the channel to unblock the flow of trade as fast as possible and the government at all levels is communicating with our friends in Paris."

France shut its border with the UK for 48 hours, meaning no trucks or ferries can leave from the port of Dover.

Johnson says he understands worries over COVID transmission, but adds that the "risk of transmission by a solitary7 driver sitting alone in the cab are very low."

So far, over 40 countries have banned UK arrivals because of concerns about the spread of a new variant of coronavirus.

European Union member states met earlier in Brussels to discuss a co-ordinated response, with officials suggesting a requirement for tests could be imposed on all people arriving from the UK.

The Chinese Foreign Minister is calling on the United States to return unconditionally8 to the Iran nuclear deal and lift sanctions on Tehran and third-party entities9 and individuals.

Wang Yi attended a video conference on the Iran nuclear issue yesterday with his counterparts from Iran, Britain, France, Russia and Germany.

He also suggested that Iran completely resume the fulfillment of its nuclear commitments on the basis of a U.S. resumption.

The Iran nuclear deal was inked in 2015. Washington withdrew from it three years later, and unilaterally reimposed sanctions on Tehran.

President-elect Joe Biden has said that the U.S. is willing to return to the agreement while the Trump10 administration continues to intensify11 its pressure on Iran.

Russian President Vladimir Putin has signed a decree finalizing12 the members of a new State Council that he will head.

The new State Council will be comprised of more than 100 members from different sectors13, including members of parliament, regional governors and officials from public associations.

It will focus in part on issues related to domestic and external state policy as well as issues regarding the country's development.

The largest planets in the solar system have aligned14 so closely that they almost seemed to be a single "star" in the sky.

It was a celestial16 phenomenon not seen in nearly 400 years.

From earth, Jupiter and Saturn17 seem to pass each other every few years in the same general area of the sky and that is known as a conjunction.

NASA says when the two planets align15 on this date, they seem to be much closer. It's a "great conjunction", with only 6 arc minutes of sky separating them.

The event has become known as the 'Christmas Star' because it is happening during the holiday season.

The next time for this phenomenon will be in March of 2080.

南非宣布,新冠病毒的一个新变种正在导致这种疾病死灰复燃,确诊病例、住院及死亡人数增多。

该新毒株与英国发现的毒株不同,似乎比原始病毒更具传染性。

当地科学家正在研究当前的冠状病毒疫苗是否也能抵抗新毒株。

南非是非洲疫情最严重的国家,确诊病例超过91万例,死亡人数近2.5万人。

美国当选总统乔·拜登接种了辉瑞新冠肺炎疫苗的第一剂注射。

这位78岁的老人属于该病毒的高危人群。

他还呼吁美国人在疫苗可接种时接种疫苗。

美国的新冠肺炎病例已超过1800万例,死亡病例接近32万例。

由于供应有限,许多州将医护人员和养老院居民定为优先接种人群。

世界卫生组织(简称WHO)表示,预计很快就会得到更多关于英国报告的冠状病毒新毒株潜在影响的详细信息。

世卫组织应急专家迈克·瑞安表示,没有证据表明病毒变种会增加疾病的严重性。

英国表示,虽然传播性更强,但新毒株应该不会对疫苗产生抗药性。

世卫组织新冠肺炎技术负责人玛丽亚·范·科克浩夫表示,科学家正在研究人体对该病毒的抗体反应。

“科学家正在实验室里研究这类抗体反应。我们期待这些研究在未来几天或几周内会有结果。”

英国上周六报告了新冠肺炎新毒株,导致各国关闭了与英国的边界,因为他们担心新毒株会进一步传播。

英国首相鲍里斯·约翰逊表示,法国总统埃马纽埃尔·马克龙迫切希望在数小时内解决边境问题。

“我们正在与海峡对岸的朋友合作,以尽快恢复贸易流通,各级政府正在与法国朋友沟通。”

法国将与英国的边境关闭48小时,这意味着没有卡车或渡轮可以从多佛港启航。

约翰逊表示,他理解人们对新冠肺炎传播的担忧,但他补充说,“独自坐在驾驶室的司机传播的风险非常低”。

到目前为止,已有超过40个国家因担心冠状病毒新变种的传播而禁止英国旅客入境。

欧盟成员国早些时候在布鲁塞尔开会讨论协调应对措施,官员建议可以要求所有从英国入境的旅客进行核酸检测。

中国外交部长呼吁美国无条件重返伊朗核协议,解除对伊朗和第三方实体及个人的制裁。

王毅昨天与伊朗、英国、法国、俄罗斯、德国等国外长共同出席了伊朗核问题视频会议。

他还建议伊朗在美国重返核协议后完全恢复履行其核承诺。

伊朗核协议于2015年签订。美国政府在三年后退出该协议,并单方面重新对伊朗实施制裁。

美国当选总统乔·拜登表示,美国愿意重返核协议,尽管特朗普政府仍在加大对伊朗的施压力度。

俄罗斯总统普京签署了一项法令,最终确定了其将领导的新一届国务院的成员。

新一届国务院将由100多名来自不同领域的成员组成,包括议会成员、地方州长和公共协会的官员。

国务院将部分侧重与国内外国家政策有关的问题,以及有关国家发展的问题。

太阳系中最大的行星紧密排列,仿若天空中的一颗“星”。

这是近400年才出现的天体现象。

从地球上看,木星和土星似乎每隔几年就会在天空的同一区域相互经过,也就是所谓的合相。

美国国家航空航天局表示,这两颗行星在这一天排成一排时,看起来更加接近。这是“大合相”现象,二者在空中的距离只有6角分。

这一现象被称为“圣诞之星”,因为它发生在圣诞假期期间。

这一现象下一次将在2080年3月出现。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
2 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
3 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
4 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
5 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
6 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
7 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
8 unconditionally CfHzbp     
adv.无条件地
参考例句:
  • All foreign troops must be withdrawn immediately and unconditionally. 所有外国军队必须立即无条件地撤出。
  • It makes things very awkward to have your girls going back unconditionally just now! 你们现在是无条件上工,真糟糕! 来自子夜部分
9 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
11 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
12 finalizing acbfceb1da3eb01f83b0b428c6073fa3     
vt.完成(finalize的现在分词形式)
参考例句:
  • You may edit registered information any time during the finalizing period. 您可以在规定期限内随时编辑修改注册资料。 来自互联网
  • Natsun Trimming & Ironing, Finalizing the Perfection. 40南山整烫,完美在此定格。 来自互联网
13 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
14 aligned 165f93b99f87c219277d70d866425da6     
adj.对齐的,均衡的
参考例句:
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
15 align fKeyZ     
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟
参考例句:
  • Align the ruler and the middle of the paper.使尺子与纸张的中部成一条直线。
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals.有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
16 celestial 4rUz8     
adj.天体的;天上的
参考例句:
  • The rosy light yet beamed like a celestial dawn.玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
  • Gravity governs the motions of celestial bodies.万有引力控制着天体的运动。
17 Saturn tsZy1     
n.农神,土星
参考例句:
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings.天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。
  • These comparisons suggested that Saturn is made of lighter materials.这些比较告诉我们,土星由较轻的物质构成。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴